At the Government's request the Advisory Council can give advice on any matter, in which case the Government is obliged to give the Council all the relevant information. |
По просьбе правительства Консультативный совет может выносить рекомендации по любому вопросу, и в этом случае правительство обязано представить в распоряжение Совета всю соответствующую информацию. |
Morocco reported that the statute of the Consultative Council on Human Rights has been recently modified and now entrusts the Council to protect and promote the rights of disabled persons. |
Марокко сообщает, что в статут Консультативного совета по правам человека недавно были внесены изменения и теперь Совету поручено защищать и поощрять права человека инвалидов. |
The Council can act on its own initiative or on that of the Secretary-General or of others outside the Council. |
Совет может действовать по собственной инициативе или по инициативе Генерального секретаря или других субъектов за пределами Совета. |
Closer towards the end of this year, Council members may wish to turn their attention to ways in which the Council can render support to them as they seek to strengthen their peace and make it irreversible. |
В конце этого года члены Совета, возможно, захотят обсудить вопросы, касающиеся того, каким образом Совет мог бы оказать им поддержку в их усилиях, направленных на укрепление мира и придание ему необратимого характера. |
Much of the Council's time - perhaps 60 to 75 per cent of the Council's time - is rightly devoted to the various conflicts in Africa. |
Вполне правомерно, что значительное рабочее время Совета - возможно, от 60 до 75 процентов - посвящено различным конфликтам в Африке. |
The aide-memoire adopted by the Council in March after an exemplary interactive process among Council members and United Nations departments and agencies is the centrepiece of those efforts. |
Памятная записка, принятая Советом в марте после образцового интерактивного процесса с участием членов Совета и департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, является главным результатом этих усилий. |
In that instance, organizations related to the Economic and Social Council are very important, as are the deliberations of the Economic and Social Council. |
В таких случаях организации, связанные с Экономическим и Социальным Советом, играют весьма важную роль, равно как и обсуждения в рамках Экономического и Социального Совета. |
The Council members agreed on the text of a statement to the press, in which they noted that the Working Group had considered in both formal and informal sessions a draft outcome document concerning the Council's use of sanctions as a policy instrument. |
Члены Совета согласовали текст заявления для печати, в котором они отметили, что Рабочая группа рассмотрела в ходе как официальных, так и неофициальных заседаний проект итогового документа, касающегося использования Советом санкций в качестве инструмента политики. |
Council members will recall that when Mr. Brahimi briefed the Council, less than a month ago, an improvised mine had exploded on a roadside near Kandahar that same day, killing 12 bus passengers. |
Члены Совета, вероятно, помнят о том, что в тот день, когда г-н Брахими выступал в Совете менее месяца тому назад, на дороге вблизи Кандагара произошел взрыв самодельной мины, в результате которого погибли 12 пассажиров автобуса. |
Therefore, Council action must reflect the spirit and the goal of cooperation that we in the Council have called "partnership" with the bodies of the United Nations. |
Поэтому в деятельности Совета должны проявляться дух и цель сотрудничества, которые мы, в Совете, называем «партнерством» с органами Организации Объединенных Наций. |
A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. Secondly, as regards openness and participation, Council meetings should be held in public or private formats, depending on the need for confidentiality. |
Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. Во-вторых, что касается вопросов транспарентности и участия, то заседания Совета должны проводиться в открытом или закрытом формате, в зависимости от степени конфиденциальности. |
In the past year there have been encouraging developments to further enhance Member State consultation with the Council, including a useful joint meeting of the Open-ended Working Group and the Council to discuss workings methods. |
За последний год произошли события, которые внушают нам оптимизм, поскольку они способствовали укреплению сотрудничества между государствами-членами и Советом. Так, например, весьма полезным было совместное заседание Рабочей группы открытого состава и Совета Безопасности в целях обсуждения методов его работы. |
We think they improve both the quality of the Council's decision making and the membership's understanding of the Council's work. |
Мы считаем, что они улучшают как процесс принятия Советом решений, так и понимание работы Совета Безопасности со стороны государств-членов. |
Some have pointed to the trend of the Council's increasing legislative role in order to argue that urgent expansion of the Council is needed, including in its permanent ranks. |
Некоторые отмечали усиливающуюся в Совете тенденцию играть законодательную роль как аргумента в пользу необходимости срочного расширения Совета, в том числе в категории постоянных членов. |
Mr. Davis (Council of Europe): I am proud to stand before the Assembly today as the new Secretary General of the Council of Europe. |
Г-н Дэвис (Совет Европы) (говорит по-английски): Я испытываю гордость, выступая сегодня перед Ассамблеей в качестве нового генерального секретаря Совета Европы. |
The Council's continued and active support for UNMIK has been, and will continue to be, crucial for the full implementation of the mandate entrusted to it by the Council. |
Постоянная и активная поддержка МООНК со стороны Совета имеет и впредь будет иметь ключевое значение для всестороннего выполнения Миссией возложенных на нее Советом задач. |
The image I have used in the Council, as Council members know - and I hope that they will forgive me for repeating it - is antibiotics. |
Образ, который я использовал в Совете, как известно членам Совета - и я надеюсь, что они простят меня за повторение, - это антибиотики. |
As long as the Council does not succeed in changing its current practices, its annual report should comprise detailed information on the discussions carried out in closed meetings, including the diverging opinions Council members may have on given issues. |
До тех пор, пока Совету не удастся изменить свою нынешнюю практику, в его ежегодный доклад следует включать подробную информацию по дискуссиям, проходящим на закрытых заседаниях, включая возможные расходящиеся мнения членов Совета по конкретным вопросам. |
First, the composition of the Council should reflect the growth in United Nations membership and give the Council added legitimacy by increasing the number of permanent as well as non-permanent members. |
Во-первых, в структуре Совета должен быть отражен рост членского состава Организации Объединенных Наций, и она должна придать Совету дополнительную легитимность за счет увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
Thirdly, about three years ago, the Council began a series of month-end wrap-up sessions, reviewing the work it had done during that period with non-members of the Council. |
В-третьих, около трех лет назад Совет начал серию итоговых заседаний, проводимых в конце месяца с целью обзора работы, проведенной за этот период, с участием государств, не являющихся членами Совета. |
More than ever before, the integrity and credibility of the Council is at stake, for the international community believes that any decision or action the Council finally embraces will be taken with great care and conviction. |
Как никогда раньше речь идет о честности и авторитете Совета, поскольку международное сообщество считает, что любое решение или действие, которое Совет, в конце концов, примет, будет воспринято внимательно и убежденно. |
Within the context of the Economic and Social Council's work on conflict prevention and peace-building, it is my pleasure to announce that, under a separate mandate, the Council decided in July 2004 to reactivate the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Что касается деятельности Экономического и Социального Совета в области предотвращения конфликтов и миростроительства, то я с радостью сообщаю, что на основе отдельного мандата Совет решил в июле 2004 года возобновить деятельность Специальной консультативной группы по Гаити. |
We believe that we should make proper use of Article 65 of the Charter whereby the Council can call for the assistance of the Economic and Social Council. |
Мы считаем, что нам следует надлежащим образом использовать статью 65 Устава, согласно которой Совет может запрашивать помощь Экономического и Социального Совета. |
We have noted the priority issues, which Under-Secretary-General Guehenno has identified in his statement to the Council this morning, and we believe that this will provide a very useful framework for the Council's action in the future. |
Мы отметили приоритетные задачи, которые определил Заместитель Генерального секретаря Геэнно в своем выступлении в Совете сегодня утром, и мы считаем, что это обеспечит очень полезные рамки для будущей деятельности Совета. |
The findings of the forum Forum were then reflected in Governing Council session documents in order to inform the Governing Council's debate. |
Выводы Форума были отражены в сессионной документации Совета управляющих, с тем чтобы Совет имел всю информацию, необходимую ему для его прений. |