The report of the Council of the United Nations University is considered by the General Assembly on a biennial basis in even years and in depth by the Council in odd years. |
Генеральная Ассамблея рассматривает доклад Совета Университета на двухгодичной основе в четные годы, а Экономический и Социальный Совет проводит его углубленное рассмотрение в нечетные годы. |
We believe that better-defined guidelines for the use of force by the Council would contribute both to predictability of action and to the Council's credibility. |
Мы считаем, что более конкретные руководящие принципы, касающиеся применения Советом силы, будут способствовать и повышению уровня предсказуемости действий, и повышению авторитета Совета. |
Such meetings held outside New York, when appropriate, bring the work of the Council closer to the peoples of affected areas under the Council's consideration. |
Такие заседания, проводимые, при необходимости, за пределами Нью-Йорка, помогают народам пострадавших регионов лучше понять деятельность Совета и вопросы, которыми занимается Совет. |
At the 46th meeting, on 18 December, the Council decided to postpone to its organizational session for 1998 consideration of those recommendations, pending receipt from the Secretariat of additional written information on their programme budget implications (see Council decision 1997/321). |
На 46-м заседании 18 декабря Совет постановил отложить до своей организационной сессии 1998 года рассмотрение этих рекомендаций, ожидая получить от Секретариата дополнительную информацию в письменном виде о их последствиях для бюджета по программам (см. решение 1997/321 Совета). |
(e) The President of the Council will inform troop contributors about forthcoming Council deliberations and expected decisions. |
ё) Председатель Совета будет информировать страны, предоставляющие войска, о предстоящих обсуждениях в Совете и ожидаемых решениях. |
The Council underlines that efforts to ensure lasting solutions to conflicts require sustained political will and a long-term approach in the decision-making of the United Nations, including by the Council itself. |
Совет подчеркивает, что усилия по обеспечению прочного урегулирования конфликтов требуют от Организации Объединенных Наций, в том числе и от самого Совета, неослабной политической воли и долгосрочного подхода к принятию решений. |
The Council reiterates its concern as expressed in prior Council resolutions and statements over the destabilizing effects of illicit arms flows to and within the Great Lakes region and throughout Africa. |
Совет вновь подтверждает свою обеспокоенность, уже выраженную в предыдущих резолюциях и заявлениях Совета, по поводу дестабилизирующих последствий незаконных потоков оружия в район Великих озер и в его пределах и на всей территории Африки. |
Until the meeting of the newly constituted Council in March 1999, there had been no meeting of the Council since 1994, largely because of financial constraints. |
До сессии Совета нового состава в марте 1999 года Совет не собирался с 1994 года, что было вызвано прежде всего финансовыми затруднениями. |
The Bureau of the Economic and Social Council informed the Council of the suggestions, including the format and the theme, related to the special high-level meeting. |
Бюро Экономического и Социального Совета информировало Совет об имеющихся предложениях, в том числе в отношении формата и темы специального заседания высокого уровня. |
The President spoke with the press after nearly every informal consultation and was frequently mandated by the Council to address specific issues of concern on the Council's agenda. |
Почти каждый раз после неофициальных консультаций Председатель разговаривал с журналистами, и Совет часто поручал ему выступать по конкретным вызывающим обеспокоенность вопросам, стоявшим на повестке дня Совета. |
The General Fisheries Council for the Mediterranean (GFCM) reported that one complaint concerning the use of large-scale pelagic drift-nets in the Council area had been received from the Government of Malta in the review period. |
Генеральный совет по рыболовству в Средиземном море (ГФКМ) сообщил, что единственная жалоба, касающаяся использования пелагических дрифтерных сетей большого размера в зоне, на которую распространяется компетенция Совета, была получена в течение истекшего периода от правительства Мальты. |
Discussions until now have resulted in the widely held view that the current composition of the Council is no longer representative and that the Council therefore lacks legitimacy. |
К настоящему моменту результатом обсуждений стало широко распространенное мнение о том, что нынешний состав Совета более не является представительным и что поэтому Совету недостает законности. |
With regard to the working methods of the Council, there has been a great convergence of views on the need for continued improvement, particularly in terms of transparency and greater democratization in the Council's decision-making procedures. |
В том же, что касается методов работы Совета, наблюдается существенное совпадение взглядов в отношении наличия необходимости их дальнейшего совершенствования, особенно с точки зрения обеспечения транспарентности и демократизации процедур принятия Советом решений. |
Similarly, the Council of Delegates The Council of Delegates comprises representatives of the National Red Cross and Red Crescent Societies, ICRC and the International Federation. |
Аналогичным образом Совет делегатов В состав Совета делегатов входят представители национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, МККК и Международной федерации. |
Matters of which the Council is seized should in any case require a decision in formal meeting for the termination of their consideration by the Council. |
По вопросам, которые находятся на рассмотрении Совета Безопасности, решение о прекращении их рассмотрения Советом должно в любом случае приниматься на официальном заседании. |
In this connection, I should like to inform you that my Government is opposed to the automatic deletion of matters of which the Council is seized and affirms its commitment to maintaining the principle of prior consultations between the Council and the States concerned. |
Я хотел бы в этой связи сообщить Вам, что правительство моей страны выступает против автоматического исключения вопросов, находящихся на рассмотрении Совета, и подтверждает свою приверженность сохранению принципа проведения предварительных консультаций между Советом и соответствующими государствами. |
With respect to the issue of sustainability, this was clearly articulated in Governing Council decision 93/21, in which the Council called for projects that have grass-roots level impact in a sustainable manner. |
Что касается обеспечения устойчивости, этот вопрос был четко сформулирован в решении 93/21 Совета управляющих, в котором Совет призвал к осуществлению тех проектов, которые имеют устойчивое воздействие на низовом уровне. |
The Council organized the Convention to enable a wide cross-section of Australians to review progress in the reconciliation process and to plan an agenda of achievable goals for the Council's final term. |
Совет организовал ее проведение, с тем чтобы позволить широким слоям австралийской общественности проанализировать достигнутые в процессе примирения результаты и определить цели, достижимые до завершения последнего срока полномочий Совета. |
One of the five members of the Supreme Electoral Council is a woman, who is currently also the President of the Council. |
В состав Верховного избирательного совета, состоящего из пяти членов, входит одна женщина; в настоящее время она является председателем этого органа. |
The Chairman's summary of the Council's deliberations on this matter is contained in the annex to Council decision 1997/310 of 25 July 1997. |
Подготовленное Председателем резюме обсуждений данного вопроса в Совете содержится в приложении к решению 1997/310 Совета от 25 июля 1997 года. |
As a member of the Council of Europe, Malta supported the Final Declaration and Action Plan adopted at the Council's Second Summit of Heads of State and Government. |
В качестве члена Совета Европы Мальта поддерживает Заключительную декларацию и План действий, принятые на проведенной Советом второй Встрече глав государств и правительств на высшем уровне. |
In accordance with Council decision 1996/208, NGOs accredited to the Summit but not having consultative status with the Economic and Social Council have been invited to participate as observers, on an exceptional basis, in the present session of the Commission. |
В соответствии с решением 1996/208 Совета неправительственным организациям, аккредитованным на Встрече на высшем уровне, но не имеющим консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете, направлены приглашения принять в порядке исключения участие в качестве наблюдателей в работе нынешней сессии Комиссии. |
Replying to questions concerning the Higher Council of the Judiciary, he said that the Council had been instituted by an Organization Act which could only be amended by a two-thirds majority of the National Assembly. |
Отвечая на вопросы, касающиеся Высшего совета магистратуры, он отмечает, что этот Совет был создан в соответствии с законом об организации, поправки в который могут вноситься только в том случае, если за них проголосуют две трети Национального собрания. |
As a member of the Council during part of the period covered by the report, Italy actively participated in the Council's efforts and work. |
Являясь членом Совета на протяжении части того периода, который охватывается данным докладом, Италия принимала активное участие в предпринимавшихся Советом усилиях и проделанной им работе. |
The Council, in turn, requested the Secretary-General to report on the implementation of the Council's resolution at the fiftieth session of the Assembly (resolution 1994/36). |
Совет, в свою очередь, просил Генерального секретаря представить доклад об осуществлении резолюции Совета Ассамблее на ее пятидесятой сессии (резолюция 1994/36). |