Agreeing on the composition of such a council for Europe would be hard, but no harder than it was to agree on the makeup of the ECB's board. |
Будет непросто согласовать состав такого совета для Европы, но не сложнее, чем договориться о составе правления ЕЦБ. |
For example, when eastern Libyans recently announced the formation of an interim regional council as a first step toward declaring a federalist state, Abdel-Jalil alleged "the beginning of a conspiracy against Libya" in the brewing crisis between the country's provinces. |
Например, когда восточные ливийцы недавно объявили о создании временного областного совета в качестве первого шага на пути объявления федералистского государства, Абдель Джалиль предположил «начало заговора против Ливии» в назревающем кризисе в отношениях между провинциями страны. |
Because the rules that govern an industry are effectively established within the council, every member is assured that the rules cannot be altered arbitrarily. |
Если правила, регулирующие функционирование определенной отрасли, действительно разрабатываются в рамках совета, то каждый из субъектов может быть уверен в том, что в эти правила не могут вноситься произвольные изменения. |
The overthrow of President Tejan Kabbah and the seizure of power by a revolutionary council, which immediately demanded that Nigeria return Foday Sankoh, put an end to a fragile peace and caused a resumption of violence. |
Свержение президента Ахмада Теджана Каббы и приход к власти революционного совета, который сразу же потребовал от Нигерии вернуть в страну Фоде Санко, положили, таким образом, конец хрупкому миру и возродили атмосферу насилия. |
Only some of the municipalities have received their promised 50,000 kuna (approximately US$ 8,000) start-up funds for the salaries of key officials and the cost of convening council meetings. |
Лишь некоторые из опчин получили обещанные им первоначальные средства в размере 50000 кун (приблизительно 8000 долл. США) для выплаты окладов ключевым должностным лицам и покрытия расходов в связи с проведением заседаний совета. |
Also in its capacity as coordinator of the nutrition components of the Plan of Action of the Summit of the Americas, Argentina is pressing for the formation of an honorary inter-American council to promote and coordinate the operation of the food banks. |
В качестве координатора, отвечающего за продовольственные аспекты плана действий, принятого в Майами, Аргентина содействует созданию межамериканского совета, который занимался бы поощрением и координацией деятельности упомянутых выше продовольственных банков. |
The Special Rapporteur spoke upon arrival with an international United Nations staff member who had attended the meeting of a district council in Kandahar province which was attended by the local Governor and Chief Justice. |
По прибытии Специальный докладчик встретился с международным сотрудником Организации Объединенных Наций, присутствовавшим на совещании районного совета провинции Кандагар, в работе которого принимал участие местный губернатор и верховный судья. |
Amendments to the Rental Housing Protection Act in 1994 provided for the security of tenure of tenants by requiring owners of rental accommodation to obtain the approval of municipal council before conversion of a rental property to a non-rental use. |
Внесенные в 1994 году поправки к закону о защите арендуемого жилья обеспечили гарантии от необоснованного выселения арендатора, обязав владельцев получать согласие муниципального совета перед тем, как изымать арендуемую собственность из сферы аренды. |
The project to establish a national council against discrimination was in place and the Government hoped to approve it in the coming weeks. Romania would continue to pay particular attention to its comprehensive, long-term programme to improve the situation of Roma. |
Подготовлен проект постановления о создании национального совета по борьбе с дискриминацией, который правительство надеется принять в ближайшие недели. Румыния будет по-прежнему уделять особое внимание своей комплексной долгосрочной программе по улучшению положения цыган. |
The Act also created two institutions, a gender equality council and a gender equality commission, to ensure effective implementation of its provisions. |
Кроме того, в целях обеспечения эффективного осуществления положений Закона в нем предусмотрено создание двух структур - совета по вопросам гендерного равенства и комиссии по вопросам гендерного равенства. |
In terms of public and media response to the refusal by the national council to grant political rights to women, she said the issue was still under discussion and further information would be made available in that regard. |
Что касается реакции общественности и средств массовой информации на отказ Национального совета предоставить политические права женщинам, она говорит, что этот вопрос по-прежнему обсуждается и по нему будет представлена дополнительная информация. |
There is no national council for sports, but there are separate federations i.e. Football, Cycling, Volleyball etc. |
В стране еще нет национального совета по спорту, но уже есть отдельные спортивные федерации - по футболу, велосипедному спорту, волейболу и т.д. |
Pursuant to a decision of Tbilisi Sakrebulo (city council), families living in the capital receive a lump sum of 50 Lari on the birth of their first and second child. |
По решению тбилисского сакребуло (городского совета) проживающим в столице семьям при рождении первого и второго ребенка выплачивается единовременное пособие в размере 50 лари. |
The change points out that the representatives in the equal status council should represent organizations and groups working for the well being of children and families. |
Внесенное в него изменение указывает на то, что члены Совета по вопросам равноправия должны представлять организации и группы, содействующие благополучию детей и семей. |
The Act further provides for recognition and funding of schools and their management through boards of management and the establishment of a national council for curriculum and assessment. |
Кроме того, Закон предусматривает порядок курирования и финансирования деятельности школ и процесса управления ими через отделы народного образования и создание национального совета по разработке учебных планов и оценке результатов обучения. |
The conference adopted a declaration that emphasized the need to establish, under the auspices of the Ministry of Culture, a coordinating council on cultural diversity; it also adopted an appeal to the President of Azerbaijan. |
В ходе конференции были приняты Декларация, в которой нашла отражение идея о необходимости создания при Министерстве культуры Координационного совета по культурному многообразию, и Обращение к Президенту Республики. |
At the time, the attempt had been unsuccessful, but the founding of such a council might be considered in the future, when Namibia had developed further. |
На тот момент времени эта попытка оказалась безуспешной, но вопрос о создании такого совета можно рассмотреть в будущем, когда Намибия сделает дальнейшие шаги по пути развития. |
Furthermore, such transfers will, as a rule, deteriorate working conditions, especially for women with childcare obligations, which require the approval of the works council pursuant to section 101 of the Employment System Act. |
Кроме того, перевод на ночную работу, как правило, приводит к ухудшению условий труда, особенно в случае женщин, ухаживающих за детьми, что в соответствии со статьей 101 Закона о системе занятости требует санкции совета по вопросам труда. |
For improved coordination, it was planned that a national council for sustainable development should be established, which would include high-ranking officials, local authorities, scientists, workers, employers, youth and environmental non-governmental organizations. |
В целях повышения эффективности координации планировалось создание национального совета по устойчивому развитию, в состав которого вошли бы высокопоставленные должностные лица, представители местных органов власти, ученые, трудящиеся, работодатели, представители молодежи и экологических неправительственных организаций. |
It has resulted in the appointment of a local coordinator and the establishment of a permanent office within the municipal council, as well as a network of neighbourhood coordinators. |
Благодаря ей был назначен местный координатор и создано постоянное бюро в рамках муниципального совета, а также сеть квартальных координаторов. |
For example, the Department for Social Affairs of the African Union Commission is developing plans for the establishment of an advisory council to promote policy, practice and research on ageing in the region. |
Например, департамент по социальным вопросам Комиссии Африканского союза в настоящее время работает над планом создания консультативного совета, который займется продвижением политики, практики и исследований в области проблематики старения в регионе. |
With the focus of some regional institutions being relevant to more than one committee, it is also important that a mechanism exist to enable the report of the governing council of a regional institution concerned to be considered by all interested committees. |
В силу того, что акцент в работе некоторых региональных учреждений имеет актуальное значение для более чем одного комитета, также важно, чтобы имелся механизм, позволяющий рассмотреть доклад совета управляющих соответствующего регионального учреждения всеми заинтересованными комитетами. |
More extensive studies by the Federal Statistical Office have shown that binding collective bargaining agreements and/or the existence of a works council has a positive effect on reducing the pay gap in the individual company. |
Более широкие исследования Федерального статистического управления свидетельствуют о том, что имеющие обязательную юридическую силу коллективные договоры и/или наличие совета трудящихся позитивно сказываются на сокращении разрыва в оплате труда в отдельной компании. |
For some villages where this ban exists, they have made a compromise whereby women were still bestowed matai titles but are not allowed to sit in the village council meetings. |
В некоторых деревнях, где существует этот запрет, пошли на компромисс, в рамках которого женщинам по-прежнему присваивается титул матаи, однако им не разрешается присутствовать на заседаниях совета деревни. |
The report states that in some villages a ban on female matai is maintained, while in some others women are not allowed to sit in the village council meetings. |
В докладе указано, что по-прежнему существуют деревни, где сохраняется запрет на присвоение титула матаи женщинам, в то время как в некоторых других деревнях женщинам не дозволяется присутствовать на заседаниях совета деревни. |