It also called for the conversion of the transitional Electoral Council into a new provisional Electoral Council, with each branch of government able to replace one of its three members. |
В нем также содержался призыв к преобразованию Переходного избирательного совета в новый Временный избирательный совет, причем на таких условиях, когда каждая ветвь власти вправе заменить одного из своих трех членов. |
The amendment was to require GEF Council meetings to take place at the seat of the GEF secretariat unless otherwise decided by the Council. |
Поправка включала требование, чтобы заседания Совета проводились в месте расположения Секретариата ГЭФ, если Совет не примет иного решения. |
The Economic and Social Council provides detailed guidance to the United Nations system, on an annual basis, on the mainstreaming of gender perspectives in all policies and programmes (see Council resolutions 2010/7, 2011/6, 2012/24, 2013/16 and 2014/2). |
Экономический и Социальный Совет на ежегодной основе представляет системе Организации Объединенных Наций подробные руководящие указания по вопросам, касающимся всестороннего учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах (см. резолюции Совета 2010/7, 2011/6, 2012/24, 2013/16 и 2014/2). |
In addition the Swedish Media Council has been commissioned to conduct the No Hate Speech Movement, a Council of Europe campaign, in Sweden in 2013 and 2014. |
Кроме того Шведскому Совету по делам СМИ было поручено организовать акции Движения «Скажи нет ненависти», (кампания Совета Европы) в Швеции в 2013 и 2014 годах. |
Some Council members suggested that there needed to be greater follow-up by the Council with respect to the referrals of the International Criminal Court on justice and accountability matters. |
Некоторые члены Совета высказали мысль о том, что Совету необходимо внимательнее следить за рассмотрением переданных в Международный уголовный суд дел, связанных с вопросами правосудия и привлечения к ответственности. |
On 25 September 2009, Daw Aung San Suu Kyi wrote to the Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, reiterating her proposal to cooperate with the Council on lifting the sanctions against Myanmar. |
25 сентября 2009 года г-жа Аун Сан Су Чжи направила письмо Председателю Государственного совета мира и развития, старшему генералу Тану Шве, подтверждающее ее предложение сотрудничать с Советом по поводу отмены санкций в отношении Мьянмы. |
ABCNY values its special consultative status with the Council and its opportunity to contribute to the aims and goals of the Council and the United Nations. |
Ассоциация высоко ценит свой специальный консультативный статус в Совете и возможность внести свой вклад в достижение целей Совета и Организации Объединенных Наций. |
Council members believe that the Council, working with the United Nations as a whole, must work more effectively to help prevent the outbreak of violent conflict and not be confined merely to responding after the event. |
Члены Совета считают, что Совету в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в целом надлежит эффективней работать ради того, чтобы способствовать предотвращению возгорания кровопролитных конфликтов, а не ограничиваться одним лишь реагированием на такие события. |
In relation to the report on the Council's work, we are of course disappointed that the Council did not take up the issue of climate change. |
Что касается доклада о работе Совета, то мы, разумеется, разочарованы тем, что Совет не занимался вопросами изменения климата. |
In terms of specific approaches of Council members to different issues on the agenda, Member States have many other opportunities to inform themselves, including by visiting the Council's numerous open meetings. |
Что же касается конкретных подходов членов Совета к тем или иным проблемам его повестки дня, то у государств-членов есть немало других возможностей, чтобы с ними ознакомиться, в том числе путем посещения его многочисленных открытых заседаний. |
All members of the participation in the National Council on Equality between Women and Men at the Council of Ministers which includes also representatives from the non-governmental sector were duly informed of the preparation of the current document. |
Все те, кто участвует в работе Национального совета по вопросам гендерного равенства при совете министров, в число которых входят также представители неправительственных организаций, были должным образом информированы о подготовке настоящего документа. |
The Council shall, at each regular session, elect a Chairperson and Vice-Chairperson. They shall hold office until the next regular session of the Council. |
Совет на каждой очередной сессии избирает Председателя и заместителя Председателя, которые остаются в своей должности до следующей очередной сессии Совета. |
The working group recommended that the Council urge States to fully implement the principle of extradite or prosecute, as stated in the relevant resolutions of the Council. |
Группа рекомендует Совету настоятельно призвать государства в полной мере осуществлять принцип «суди или выдай», закрепленный в соответствующих резолюциях Совета. |
The Council commends the Prime Minister's Initiative for the early convening of a full Council of Ministers in Mogadishu, to be followed by a full session of Parliament. |
Совет высоко оценивает инициативу премьер-министра по созыву в ближайшее время в Могадишо Совета министров в полном составе и последующему проведению сессии парламента полного состава. |
Informing the wider United Nations membership about the work of the Council, it was pointed out, should be viewed as an obligation, rather than as a mere formality, especially when the Council considered matters affecting all Member States. |
Как было отмечено, информирование более широкого круга членов Организации Объединенных Наций о работе Совета следует считать, скорее, обязательством, а не пустой формальностью, особенно когда речь идет о рассмотрении в Совете вопросов, затрагивающих интересы всех государств-членов. |
Ms. Naughton (British-American Security Information Council) said that the Council regarded the nuclear forces deployed by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) as highly contentious and counterproductive. |
Г-жа Ньютон (Британо-американский совет по информации в области безопасности) говорит, что, по мнению Совета, ядерные силы, развернутые Организацией Североатлантического договора (НАТО), неэффективны и являются предметом ожесточенных споров. |
For instance, operative paragraph 8 on the Council's membership contravenes Article 4 of the Charter, as the Council should be open to all Members without condition or criteria. |
Например, пункт 8 постановляющей части, где говорится о членском составе Совета, противоречит статье 4 Устава, поскольку Совет должен быть открыт для всех государств-членов без выдвижения каких-либо предварительных условий или критериев. |
We are, however, concerned that suspension of the right of membership in the Council, even by a two-thirds majority of Council members, might be used as a pretext by certain States in politically motivated attempts to pursue their national interests. |
Однако мы обеспокоены тем, что временная приостановка права на членство в Совете, даже большинством в две трети членов этого Совета, могла бы быть использована некоторыми государствами в качестве предлога в политически мотивированных попытках отстоять свои национальные интересы. |
Secondly, the Council's work has an immediate impact on an ever-increasing number of Member States, beyond those on the agenda of the Council. |
Во-вторых, деятельность Совета непосредственно затрагивает все государства-члены Организации, число которых постоянно растет, помимо тех, которые включены в его повестку дня. |
We hope this debate offers constructive and practical advice for the Council in the light of the increasing workload and the competing interests that demand the Council's attention. |
Надеемся, что сегодняшняя дискуссия предложит Совету конструктивные и практические советы в свете растущей рабочей нагрузки и все большего разнообразия проблем, которые требуют внимания со стороны Совета. |
Although the Council for Human Rights had no formal complaints procedure, representatives of non-governmental organizations who sat on the Council could sometimes propose solutions to individual problems based on their own experiences of judicial proceedings. |
Хотя у Совета по правам человека нет официальной процедуры работы с жалобами, входящие в его состав представители неправительственных организаций могут порой предлагать решения частных проблем, исходя из своего личного судебно-процессуального опыта. |
As this is the last Council meeting under the presidency of Viet Nam, I wish to take this opportunity to express our sincere thanks to all my colleagues in the Council who have extended their most valuable cooperation to my delegation. |
Так как это последнее заседание Совета под председательством Вьетнама, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность всем моим коллегам в Совете, которые оказали столь ценное и поистине огромное содействие моей делегации. |
Advice to the Provisional Electoral Council on the establishment of a legal framework and organizational structure for the Permanent Electoral Council after the elections of 2005 |
Предоставление Временному избирательному совету консультаций по вопросам создания нормативно-правовой основы и организационной структуры для Постоянного избирательного совета после выборов 2005 года |
Prior to describing to the Council the nature of the Cabinet, I should say a word about the manner in which the three-person Presidency Council was formed. |
Прежде чем охарактеризовать членам Совета состав этого кабинета, я хотел бы сказать несколько слов о том, каким образом формировался президентский совет в составе трех человек. |
The Council noted that, after the Panel's eligibility determinations, it will continue to discuss whether the special head of loss set out in Governing Council decision 218 should apply to claims found to be eligible for filing. |
Совет отметил, что после вынесения группой решения об обоснованности претензий он продолжит обсуждение вопроса о применимости специального элемента потерь, определенного в решении 218 Совета управляющих, к претензиям, которые будут сочтены обоснованными. |