The Office of the High Commissioner should post advance edited Human Rights Council pre-session documents on the website of the Office as early as possible, in order to facilitate their consideration by the Council or its working groups and other subsidiary bodies. |
Управлению Верховного комиссара следует размещать на своем веб-сайте как можно ранее предварительно отредактированные предсессионные документы Совета по правам человека, с тем чтобы содействовать их рассмотрению Советом или его рабочими группами и другими вспомогательными органами. |
To present the results of these studies, via the Economic and Social Council, to the next ordinary session of the Council of the League at ministerial level. |
З. Представить через Экономический и Социальный Совет результаты этих исследований на следующей очередной сессии Совета Лиги арабских государств на уровне министров. |
It is therefore not surprising that, despite the revival of a greater number of public meetings of the Council, there has been little tangible improvement in transparency and understanding of the decision-making process of the Council. |
Поэтому неудивительно, что, несмотря на возрождение практики проведения большего числа открытых заседаний Совета, в его транспарентности и в понимании процесса принятия Советом решений наблюдается мало ощутимых изменений к лучшему. |
The practice of holding open meetings of the Council provides an opportunity to the wider membership of the United Nations to participate in the Council's work. |
Практика проведения в Совете открытых заседаний предоставляет всем членам Организации Объединенных Наций возможность принять участие в работе Совета. |
This will provide the Council with a solid workplan as well as the lead time needed by the subsidiary bodies and other relevant entities to enhance their contributions to the Council's work. |
Благодаря этому Совет получит основательный план работы, а вспомогательные и другие соответствующие структуры будут иметь необходимый запас времени, что позволит им более эффективно участвовать в работе Совета. |
The Council also encouraged participating countries to expedite implementation of their respective environmental remediation and restoration projects under the Programme, and requested that the secretariat provide further updates on the Follow-up Programme at future sessions of the Governing Council. |
Совет также рекомендовал странам-участникам ускорить реализацию своих соответствующих проектов реабилитации и восстановления в соответствии с программой и просил секретариат представлять дополнительно обновленную информацию о последующей программе в ходе будущих сессий Совета управляющих. |
At its 28th meeting, on 11 July, under the chairmanship of the Vice-President of the Council, Andrei Dapkiunas (Belarus), the Council held a panel discussion with heads of United Nations funds and programmes. |
На своем 28-м заседании 11 июля Совет под председательством заместителя Председателя Совета Андрея Дапкюнаса (Беларусь) провел групповое обсуждение с руководителями фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
It will be forwarded to the twenty-fifth session of the Governing Council as part of the progress report that Governing Council requested on the implementation of Decision GC 24/3. |
Она будет препровождена двадцать пятой сессии Совета управляющих как часть запрошенного Советом управляющих доклада о прогрессе в осуществлении решения 24/3 СУ. |
Coincidentally, at this very moment, the OPCW Executive Council is considering a proposal that requires the Chairman of the Council to |
В данный момент Исполнительный совет ОЗХО также рассматривает предложение, в соответствии с которым Председатель Совета должен |
The Council also welcomed the request made of the Secretary-General to report on the follow-up and implementation of the Global Jobs Pact by all relevant actors at the Council's session in 2010. |
Совет также приветствует просьбу о том, чтобы Генеральный секретарь представил доклад о последующих действиях и ходе осуществления Глобального трудового пакта всеми соответствующими участниками на сессии Совета в 2010 году. |
Another speaker agreed that regular retreats by members - as opposed to only "formulaic discussions" of Council agenda items - could benefit the work of the Council. |
Другой оратор согласился с тем, что регулярные неформальные встречи членов Совета - в отличие от «формальных обсуждений» пунктов повестки дня - могли бы благотворно сказаться на работе Совета. |
At the same time, the Council's agenda, procedures and working methods are equally important in making the Council more transparent and democratic. |
В то же время такие вопросы, как повестка дня, процедуры и методы работы Совета, также имеют важное значение для того, чтобы работа Совета имела транспарентный и демократичный характер. |
It is imperative that, in reviewing the Council's performance, we pay due heed to maintaining our engagement and commitment to upholding the very fundamentals on which the Council was established. |
Крайне важно, чтобы в ходе обзора работы Совета мы уделили должное внимание сохранению наших контактов и выполнению обязательства по укреплению основ, на которых и был учрежден Совет. |
For the Council to maintain its legitimacy, all Member States must be convinced that decisions of the Council are outcomes that fully reflect the diverse positions, perspectives and concerns of the entire membership. |
Для сохранения Советом своей легитимности все государства-члены должны быть убеждены, что решения Совета являются конечными результатами, которые полностью отражают различные позиции, взгляды и озабоченности всего членского состава. |
The new Committee reports directly to the Economic and Social Council and may make suggestions and recommendations for the work of the Council in the area of international cooperation in tax matters. |
Новый Комитет подотчетен непосредственно Экономическому и Социальному Совету и может вносить предложения и рекомендации относительно работы Совета в области международного сотрудничества в налоговых вопросах. |
On 14 February, the Council held a public meeting at which the Special Representative of the Secretary-General, Sren Jessen-Petersen, briefed the Council on the major issues defining current politics in Kosovo. |
14 февраля Совет провел открытое заседание, на котором Специальный представитель Генерального секретаря Сёрен Йессен-Петерсен кратко информировал членов Совета по основным проблемам, определяющим нынешнюю политическую ситуацию в Косово. |
Indonesia stressed the need for the Council to apply the concept of the responsibility to protect consistently, and said that, as the Council had many tools at its disposal, it should carefully consider any action it might take. |
Индонезия подчеркивает необходимость последовательного применения Советом концепции обязанности защищать, и, поскольку в распоряжении Совета имеется множество инструментов, ему следует тщательно проанализировать любую меру, которую он может принять. |
Given that it may sometimes not be possible for leaders to travel to New York to meet with the Council, one speaker suggested that the Council take more advantage of teleconferencing technology. |
Учитывая тот факт, что иногда лидеры не могут приехать в Нью-Йорк, чтобы встретиться с членами Совета, один оратор предложил Совету более активно использовать технологии проведения телеконференций. |
Efficiency The ever-growing workload of the Council and its subsidiary organs is a challenge for the capacity of Council members, as well as that of the United Nations Secretariat. |
Все более возрастающий объем работы Совета и его вспомогательных органов является проблемой, затрагивающей потенциал государств-членов, а также Секретариата Организации Объединенных Наций. |
To that end, it had developed a plan of action, the National Gender Council, the Technical Committee on Gender and the Permanent Executive Secretariat of the Council. |
С этой целью оно разработало план действий и учредило Национальный гендерный совет, Технический гендерный совет и Постоянный исполнительный секретариат Совета. |
Mr. Al Hussein (Saudi Arabia) said that although the report had not been submitted to the Consultative Council, the Council had taken part in preparing it. |
Г-н Аль-Хуссейн (Саудовская Аравия) говорит, что хотя данный доклад и не был представлен Консультативному совету, члены Совета все же принимали участие в его подготовке. |
Zambia will continue to participate and promote constructive dialogue and cooperation within the Council as a current member and after the expiration of its mandate within the Council. |
Замбия будет по-прежнему участвовать и содействовать развитию конструктивного диалога и сотрудничества в рамках Совета в качестве нынешнего члена и после истечения срока ее мандата в Совете. |
These measures are determined by the President of the Republic, in the Council of Ministers, after consulting the speaker of the National Assembly and the President of the Constitutional Council. |
Эти меры объявляются Президентом Республики на Совете министров после консультации с Председателем Национального собрания и Председателем Конституционного совета. |
The Supreme Council of the Gulf Cooperation Council has therefore recommended that its member countries conduct a study to create a joint programme on nuclear technology for peaceful purposes in accordance with international standards and regimes. |
Поэтому Высший совет Совета сотрудничества арабских государств Залива рекомендовал своим государствам-членам изучить вопрос о разработке совместной программы в области ядерной технологии в мирных целях в соответствии с международными стандартами и режимами. |
We also believe that more comprehensive Council briefings to non-members should be held in order to keep all delegations fully informed of the activities of the Council. |
Мы также считаем, что в Совете следует проводить более всеобъемлющие брифинги нечленов для того, чтобы информировать все делегации в полном объеме о деятельности Совета. |