The Committee notes the existence of the Crime Prevention Council and a new training council to train judges and prosecutors, and appreciates that the minimum age of criminal responsibility has recently been raised to 14 years. |
Комитет принимает к сведению информацию о существовании Совета по предупреждению преступности и о создании нового совета по подготовке судей и прокуроров и с удовлетворением отмечает, что минимальный возраст уголовной ответственности был недавно увеличен до 14 лет. |
The Committee welcomes the establishment in 2008 of a national council to advise on the development of an evidence-based national plan to reduce violence against women and their children and the Council's report, "Time for Action", presented in April 2009. |
Комитет приветствует создание в 2008 году национального консультативного совета по вопросу о разработке основывающегося на свидетельских показаниях национального плана по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и их детей и доклад Совета «Время действовать», представленный в апреле 2009 года. |
The idea of setting up a global economic coordination council, preferably under the Economic and Social Council, to address areas of concern in the functioning of the global economic system, should be seriously considered in the follow up to the Conference. |
После Конференции следует серьезно рассмотреть вопрос о создании глобального экономического координационного совета, предпочтительно под эгидой Экономического и Социального Совета, для рассмотрения проблемных областей в функционировании глобальной экономической системы. |
Under that agreement, nine members representing the three branches of government would have a time-bound mandate to organize the forthcoming partial legislative, municipal and local elections, after which a permanent electoral council would be established. |
В соответствии с этим соглашением девять членов этого совета, представляющие все три ветви государственной власти, получат ограниченный по срокам мандат на организацию предстоящих частичных выборов в законодательные органы и муниципальные и местные органы власти, после чего будет создан постоянный избирательный совет. |
The council could encourage the holding of a separate meeting or forum of civil society in advance of the session of the Economic and Social Council, to make a substantive input into the review. |
Совет мог бы выступить в поддержку проведения отдельного совещания или форума гражданского общества до начала сессии Экономического и Социального Совета, что внесло бы существенный вклад в подготовку обзора. |
It should be noted that a bill on the regulations governing the judiciary, which the Government set before the National Council in May 2004, provides for the establishment of a high council of the judiciary which would have jurisdiction in disciplinary matters. |
Следует отметить, что законопроект о статусе судебной системы, представленный правительством Национальному совету в мае 2004 года, предусматривает учреждение высокого судебного совета, наделенного полномочиями в дисциплинарной сфере. |
Two regulations have been prepared, one which is already discussed at the level of the EU council and Parliament, and one which will be sent before July 2001 to the Council and Parliament. |
Подготовлены две регламентации, одна из которых уже обсуждалась на уровне Совета и Парламента ЕС, а другая будет направлена Совету и Парламенту до июля 2001 года. |
New legislation may take the form of an ordinance enacted by the Legislative Council or it may take the form of an order in council made by the United Kingdom Government. |
Новое законодательство может издаваться в виде постановления, принимаемого Законодательным советом, или в виде постановления Тайного совета правительства Соединенного Королевства. |
147.2. The rules of procedure for the activities of women's social and cultural council approved by the High Cultural Revolution Council (1997). |
147.2 Правила процедуры, касающиеся деятельности женского совета по социальным и культурным вопросам, утвержденные Высшим советом культурной революции (1997 год); |
In addition, women's associations engage in consciousness-raising regarding health, and the coming period will see the establishment of a supreme council on women and children, which has been approved by the Council of Ministers. |
Кроме того, ассоциации женщин ведут работу по повышению осведомленности в вопросах, касающихся охраны здоровья, и в предстоящий период мы будем свидетелями создания Верховного совета по делам женщин и детей, который был одобрен Советом министров. |
Cross-cutting innovations include the promotion of public-private partnerships, the creation of the Green City for Education, Emergence and Knowledge, and the establishment of a national council for education, training and research. |
В области многокомпонентных инноваций можно отметить развитие государственно-частного партнерства, создание "экологически чистого города образования и знаний" и учреждение Национального совета образования, подготовки и научных исследований. |
On the other hand, the role of local councils would be considerably increased in a system that strictly adheres to the principle of representation and would make the position of the mayor dependent on the council's decision. |
С другой стороны, роль местных советов значительно возрастает в рамках системы, которая строго увязана с принципом представительства, и в этом случае нахождение мэра у власти зависит от решения совета. |
4.14 With regard to the claims under articles 25 and 26 of the Convention, the State party recalls that in Sweden county councils have the obligation to provide health and medical services, including rehabilitation, to everyone who is resident in the county council area. |
4.14 Касаясь жалоб по статьям 25 и 26 Конвенции, государство-участник напоминает, что в Швеции Советы лёнов обязаны обеспечивать охрану здоровья и медицинское обслуживание, в том числе реабилитацию, каждому, кто проживает на территории соответствующего Совета. |
For example, in Zambia the capacity of the national AIDS council has been strengthened to convene with other institutions, respond to the epidemic at the decentralized level, engage communities in grant implementation, and address cross-sectoral links with gender and other key areas. |
Например, в Замбии наращивание потенциала национального совета по борьбе со СПИДом способствовало укреплению сотрудничества с другими институтами, принятию мер реагирования в связи с эпидемией на децентрализованном уровне, привлечению общин к участию в освоении субсидий и решению вопроса о межсекторальных связях с гендерными и другими ключевыми аспектами. |
Recommendations on building an enabling legal basis for Single Window systems in the Customs Union were drafted as proposals for amendments in the current version of the Customs Code of the Customs Union, and were supported by the EurAsEC business council. |
В качестве предложений об изменениях нынешнего варианта Таможенного кодекса Таможенного союза подготовлены рекомендации о создании управомочивающей правовой базы для систем "единого окна" в Таможенном союзе, которые уже получили поддержку со стороны Евразийского делового совета. |
In particular, please assess the impact of national minority councils elected in 2010 on enhanced enjoyment of cultural rights by minorities and describe the steps taken to resolve the issues in regard to the establishment and functioning of the Bosnian minority council. |
В частности, просьба дать оценку воздействия деятельности советов национальных меньшинств, избранных в 2010 году, на более широкое осуществление культурных прав меньшинств и описать шаги, предпринятые с целью урегулирования проблем, связанных с созданием и функционированием совета боснийского меньшинства. |
The Assembly also elects five permanent experts (15 to 17 years old at the time of their election) to serve as advisers to the youth council for a term of two years. |
Кроме того, ассамблея избирает пять постоянных экспертов (в возрасте 15 - 17 лет на момент избрания), которые в течение двух лет выполняют функции консультантов молодежного совета. |
Most members of the youth council feel that the system in place is good, that their voices are heard and that they can have influence on matters that are important to them. |
Большинство членов молодежного совета одобряют существующую систему и считают, что к их мнению прислушиваются и что они могут влиять на решение важных для них вопросов. |
Having the right to participate and make statements at the Assembly and the meetings of the Sami Parliament's Board is a source of great pride, as is the fact that members of the youth council represent the Sami Parliament at important international meetings. |
Предметом особой гордости для членов молодежного совета является право участвовать в работе ассамблеи и заседаний президиума Саамского парламента и выступать с заявлениями, равно как и возможность представлять Саамский парламент на значимых международных форумах. |
The mission of the council is to provide an educational forum for family researchers, educators and practitioners to share in the development and dissemination of knowledge about families and family relationships, establish professional standards and work to promote family well-being. |
Миссия Совета состоит в том, что он служит научно-практическим форумом, на котором исследователи, педагоги и специалисты по семейным отношениям могут обмениваться опытом и знаниями по проблемам брачных и семейных отношений, устанавливать профессиональные стандарты в этой сфере и добиваться укрепления института семьи. |
105.66 Define new transitional measures, including the creation of a national transitional council, in accordance with the recommendation made by the Secretary-General of the United Nations (Chile); |
105.66 определить новые меры на переходный период, включая создание национального переходного совета в соответствии с рекомендацией, вынесенной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций (Чили); |
One of the seven areas in which the council of NGOs is working is in developing a system of social services for children with special needs and improving legislation on State social policy with due regard for the interests of children. |
Одним из семи направлений деятельности Совета НПО является развитие системы социальных услуг для детей с ограниченными возможностями и совершенствование законодательства в области государственной социальной политики с учетом интересов детей. |
This would be responsible for verification, ensuring compliance, and decision-making, and would comprise a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat; |
Это агентство будет отвечать за контроль, обеспечение соблюдения и выработку решений и будет состоять из конференции государств-участников, исполнительного совета и технического секретариата; |
It is worth mentioning that one of the criteria adopted for selecting towns in which to implement the project was that one of the members of the town's municipal council or board of its social services centre be a woman. |
Следует упомянуть о том, что одним из критериев отбора городов для участия в проекте было требование о том, чтобы одним из членов городского муниципального совета или правления его центра социального обслуживания была женщина. |
Sudan further reported that its national mine action centre is an active member of the council and thereby has the opportunity to feed into decision-making processes and to ensure that the rights and needs of mine and other ERW victims are represented in broader disability efforts. |
Судан далее сообщил, что его национальный центр по противоминной деятельности является активным членом Совета и тем самым имеет возможность вносить свою лепту в процессы принятия решений и обеспечивать, чтобы права и потребности жертв мин и других ВПВ были представлены в рамках более широких усилий по инвалидности. |