The European Committee on Social Rights (ECSR) indicated that domestic law in Luxembourg did not permit trade unions to freely choose their candidates in joint works council elections, regardless of their nationality. |
Европейский комитет по социальным правам (ЕКСП) отметил, что внутреннее право Люксембурга не дает профсоюзам права на свободный выбор своих представителей при избрании членов объединенного совета предприятия независимо от их гражданства. |
The Commission notes the steps taken to address some of the above-mentioned issues, including the creation of a national council for civil liberties and human rights and the adoption of a law on transitional justice. |
Комиссия отмечает шаги, предпринятые для решения некоторых из указанных выше проблем, включая создание Национального совета по гражданским свободам и правам человека и принятие закона о правосудии переходного периода. |
The current Government has taken positive steps to establish new mechanisms for accountability, including the creation of a national fact-finding and reconciliation commission under the Transitional Justice Law and a national council on civil liberties and human rights. |
Нынешнее правительство предприняло позитивные шаги для создания новых механизмов обеспечения подотчетности, включая учреждение национальной комиссии по установлению фактов и примирению на основании Закона о правосудии переходного периода и национального совета по гражданским свободам и правам человека. |
The Act stipulates that a political parties council is to be established and requires all parties to register with it within 90 days of the passage of the Act. |
Закон предусматривает создание Совета по политическим партиям и требует, чтобы все партии зарегистрировались в этом совете в течение 90 дней после принятия Закона. |
We propose to build upon the results of the Summit and to think about establishing, under United Nations auspices, a special forum - a kind of consultative council of religions - for exchanges of views among representatives of major world faiths. |
Предлагаем развить итоги дискуссии и подумать о создании под эгидой Организации Объединенных Наций специальной площадки - своего рода консультативного совета религий для обмена мнениями между представителями основных мировых конфессий. |
We hope that the activities of this council could help not just to strengthen the foundations of interreligious peace, but also to enrich the process of the elaboration and adoption of decisions by the world community. |
Рассчитываем на то, что деятельность такого совета помогла бы не только укрепить фундамент межрелигиозного мира, но и обогатить процесс выработки и принятия решений мировым сообществом. |
Advice, through regular meetings, to the Government on the establishment of a council for civil society in the Office of the Prime Minister |
Проведение регулярных совещаний в целях консультирования правительства по вопросу об учреждении Совета по делам гражданского общества при канцелярии премьер-министра |
The structure of council includes the experts, representing the state bodies, non-governmental sector, scientists, and also the experts working in various educational levels between whom strong partner relations is established, that may promote ESD issues. |
В состав совета входят эксперты, представляющие государственные организации, неправительственный сектор, ученых, а также специалистов, работающих на различных уровнях образования, между которыми установлены прочные партнерские отношения, что во многом способствует продвижению вопросов ОУР. |
(c) To establish a chief's council, or similar body of traditional leaders, in order to provide greater consistency in traditional approaches to justice; |
с) создания совета старейшин или аналогичного органа признанных лидеров для обеспечения более четкой последовательности применения традиционных подходов к отправлению правосудия; |
He pointed out that it was the practice in India and Nepal, for example, for a State court to be called upon to validate the judgement of a village council known as "panchayat". |
Он указывает, что, например, в Индии и Непале сложилась практика, в соответствии с которой государственный суд объявляет действительным решение деревенского совета, известного под названием "панчаят". |
Under the terms of the Act (article 12), the majority of the members of the advisory council are indigenous people. |
В соответствии с законом в состав Консультативного совета в основном входят представители коренных народов (статья 12). |
Local ICT managers will become members of a Secretariat-wide ICT leadership council, chaired by the Chief Information Technology Officer, and will meet several times each year to discuss ICT strategy, performance and management issues. |
Руководители местных информационно-технических подразделений станут членами общесекретариатского руководящего совета по ИКТ под председательством Главного сотрудника по информационным технологиям, заседания которого будут проводиться несколько раз в год для обсуждения вопросов стратегии, работы и управления в области ИКТ. |
The speaker reported that the body was independent in its decision-making, organization and funding and that it promoted a participatory approach involving other sectors and entities in the process of formulating the national strategy through a consultative council. |
Оратор указал, что этот орган обладает самостоятельностью при принятии решений, а также в организационном и финансовом отношении и что он содействует применению подхода, предусматривающего участие других секторов и организаций в процессе разработки национальной стратегии через посредство консультативного совета. |
The Plan has to be executed and later managed by the Nomadic high council and its affiliated agencies |
План должен быть введен в действие и впоследствии осуществляться под руководством Высшего совета по делам кочевников и смежных с ним учреждений. |
When the planning authority has decided on its preferred plan, usually through resolution by a council of elected representatives, there should then be an opportunity for stakeholders to make formal objections either against or in support of the proposals. |
После принятия органами планирования решения о предпочтительном плане, как правило в виде резолюции совета или выбранных представителей, заинтересованные стороны должны иметь возможность сформулировать свои официальные возражения или выразить поддержку предложений. |
1.14 Part 3 of the Financial Intelligence Bill sets out in Sections 7 to 10 the establishment, functions, composition, meeting and procedures of the council. |
1.14 В разделах 7 - 10 части 3 законопроекта о финансовой разведке предусмотрены создание, функции, состав, порядок заседаний и процедуры такого совета. |
A strengthened national council for monitoring the media and communications, to regulate and professionalize the media, as well as to ensure its independence, would constitute an important benchmark. |
Важным целевым показателем было бы также функционирование более эффективного национального совета по контролю за деятельностью средств массовой информации и связи в целях регулирования этой деятельности и повышения уровня профессионализма их сотрудников, а также обеспечения их независимости. |
The White Water to Blue Water initiative now has institutional support in the form of a council and an executive committee, comprising representatives from regional Governments, civil society groups and United Nations agencies. |
В настоящее время инициатива «От белой воды к голубой воде» имеет под собой организационную основу в виде совета и исполнительного комитета с участием представителей правительств стран региона, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
UNMIT, in collaboration with OHCHR, assisted the Provedoria for Human Rights and Justice in establishing an advisory council comprised of representatives of diverse groups, including religious communities, women, handicapped persons and businesses. |
Действуя в сотрудничестве с УВКПЧ, ИМООНТ оказала уполномоченному по правам человека и правосудию помощь с учреждением совещательного совета в составе представителей различных групп, в том числе религиозных сообществ, женщин, инвалидов и деловых кругов. |
The Lebanese law on drugs provided for the establishment of a national council to provide substance abuse treatment, prevention, awareness and a national action plan. |
Ливанское законодательство в области наркотиков предусматривает создание национального совета для обеспечения лечения, профилактики, знаний и национального плана действий в области наркотиков. |
Azerbaijan noted the establishment of a national council for family and women's affairs, as well as the adoption of a national strategy to fight violence against women. |
Азербайджан отметил создание Национального совета по делам семьи и женщин, а также разработку национальной стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин. |
MES is cooperation closely in the twinning project, supporting this agency for its strengthening and for the increase of effectiveness of national council of professional education and formation. |
Министерство образования и науки осуществляет тесное сотрудничество в рамках проектов партнерства по оказанию поддержки этому агентству, направленной на его укрепление и повышение эффективности работы Национального совета по профессиональному образованию и обучению. |
Making this council operational after the appointment of its members requires assistance through a strengthening of the capacities of the members and material and technical support. |
Для нормального функционирования этого Совета после назначения его членов необходима помощь в виде наращивания потенциала его членов и снабжения его материальными и техническими средствами. |
He indicated that he will follow the adoption of a labour law on subcontracting and the decisions of the national tripartite council established to encourage dialogue between Government, employers and workers' unions. |
Он указал, что будет следить за ходом принятия трудового законодательства в области субподрядов и за решениями национального трехстороннего совета, учрежденного для поощрения диалога между правительством, работодателями и профсоюзами трудящихся. |
Under the Municipalities Act every eligible Jordanian over the age of 25 can stand for election to the position of head or a member of a municipal council. |
В соответствии с Законом о муниципалитетах каждый имеющий право иорданец старше 25 лет может выдвигать свою кандидатуру для выборов на пост главы или члена муниципального совета. |