| We were also very pleased to see the President of the Economic and Social Council, Ambassador Šimonović, at the Council table this morning. | Мы также весьма рады видеть сегодня утром Председателя Экономического и Социального Совета посла Шимоновича за столом Совета. |
| Those directions are the Council's directives; hence it is the responsibility of the Council and of the Prosecutor to interpret them in good faith. | Эти директивы являются директивами Совета: поэтому ответственность Совета и Обвинителя состоит в том, чтобы интерпретировать их добросовестно. |
| We welcome that trend in the Council, which allows non-members of the Council to take part in the discussions on such important issues. | Мы приветствуем эту тенденцию в работе Совета, которая позволяет нечленам Совета принимать участие в обсуждении таких важных вопросов. |
| Three quarters of the Council's agenda, as stated by previous and current Council members, is devoted to Africa. | Три четверти пунктов повестки дня Совета, как подчеркивали бывшие и нынешние члены Совета, посвящены Африке. |
| The Council's attention is drawn to General Assembly resolution 52/12 B by which the Assembly decided to create a humanitarian affairs segment of the Council. | Внимание Совета обращается на резолюцию 52/12 B Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея постановила учредить этап рассмотрения гуманитарных вопросов Совета. |
| We are particularly pleased to see the President of the Economic and Social Council at the Council table. | Мы особенно рады видеть за столом Совета Председателя Экономического и Социального Совета. |
| The Governing Council is serviced by the Secretariat of the Governing Council. | Обслуживание Совета управляющих обеспечивает Секретариат Совета управляющих. |
| The Groups, as Economic and Social Council bodies, have benefited from this comparative advantage that the Council possesses within the intergovernmental machinery. | Будучи органами Экономического и Социального Совета, группы использовали это сравнительное преимущество Совета в рамках межправительственного механизма. |
| The Political Coordinator of the Council President has an absolutely vital part in the work of the Council as a whole. | Политический координатор Председателя Совета играет абсолютно кардинальную роль в работе Совета в целом. |
| Council members made considerable efforts to preserve the unity of the Council. | Члены Совета приложили значительные усилия для сохранения единства Совета. |
| There was unanimity in the Council with respect to the need to continue international coordinated efforts to combat piracy in accordance with the relevant Council resolutions. | Члены Совета единогласно признали необходимость продолжения скоординированных международных усилий по борьбе с пиратством согласно соответствующим резолюциям Совета. |
| For example, the Council's annual report to the General Assembly often leads to little more than a debate about the reform of the Council. | К примеру, ежегодный доклад Совета Генеральной Ассамблее часто не вызывает ничего большего, кроме как дискуссии относительно реформы Совета. |
| Preparations are under way to adopt without delay a Council Regulation implementing the measures of the Council Decision falling under the competence of the Union. | Ведется подготовка для незамедлительного принятия постановления Совета об осуществления предусмотренных в решении Совета мер, относящихся к компетенции Союза. |
| The secretariat service to the Council and its mechanisms should continue to be improved to enhance the efficiency of the work of the Council. | Секретариатское обслуживание Совета и его механизмов должно постоянно совершенствоваться для повышения эффективности работы Совета. |
| Following a statement by Vice-President of the Council Abulkalam Abdul Momen (Bangladesh), the President of the Council made concluding remarks. | После заявления заместителя Председателя Совета Абулкалама Абдула Момена (Бангладеш) с заключительными замечаниями выступил Председатель Совета. |
| The process of reforming the Council brings with it an important opportunity for adopting a series of measures aimed at the improvement of the Council's working methods. | Процесс реформирования Совета обеспечивает важную возможность для принятия мер, нацеленных на улучшение методов работы Совета. |
| Nevertheless, the High Commissioner has shared programme 19 with the Council members, through a letter to the Council's President. | Тем не менее Верховный комиссар представил членам Совета программу 19 в письме на имя Председателя Совета. |
| One member of the Council took the floor in the Council Chamber. | В зале заседаний Совета выступил один из членов Совета. |
| International conventions are concluded by the President and require the approval of the National Council and, in certain cases, also the consent of the Federal Council. | Международные конвенции заключаются президентом при условии одобрения Национального совета, а в некоторых случаях необходимо также согласие Федерального совета. |
| It noted the establishment in 2008 of the National Council on Social Issues and encouraged Brunei Darussalam to share examples of this Council's promotion of human rights. | Отметив создание в 2008 году Национального совета по социальным вопросам, она призвала Бруней-Даруссалам привести примеры деятельности Совета в области поощрения прав человека. |
| In addition, the independence of the judiciary, the Constitutional Council and the Supreme Council of Magistracy must be strengthened overall. | В общем плане следует укрепить независимость судебной власти, Конституционного совета и Высшего совета магистратуры. |
| The Council regulations implemented the Council decisions outlined above, in particular with a view to ensuring their uniform application by economic operators in all member States. | Постановления Совета обеспечили осуществление указанных выше решений Совета, в частности их единообразное применение участниками экономической деятельности во всех государствах-членах. |
| The Conference took note of the substance of the report submitted by the Chairman of the ISF Permanent Council, regarding the Council's 52nd Session. | Конференция приняла во внимание содержание доклада, представленного Председателем Постоянного совета ИФС, относительно пятьдесят второй сессии Совета. |
| We welcome the idea of establishing a Sustainable Development Board as a subsidiary body of the Economic and Social Council that would serve to strengthen the Council. | Мы приветствуем идею создания Совета по устойчивому развитию как вспомогательного органа Экономического и Социального Совета, который будет служить интересам укрепления Совета. |
| Following the meeting, the President of the Council delivered a statement to the press in which the Council members welcomed the agreement and called for its implementation. | По окончании заседания Председатель Совета сделал заявление для прессы, в котором члены Совета приветствовали достижение договоренности и призвали выполнять ее. |