The Prosecutor-General ignored the conclusions of the two first investigations, which implicated the Director of the intelligence office in Muyinga and other members of the local council who allegedly arrested the victims and transported them to the military camps in the Director's car. |
Генеральный прокурор проигнорировал выводы двух первых расследований, в которых говорилось о причастности начальника отдела разведки в провинции Муйинга и других членов местного совета, которые якобы арестовали жертв и перевезли их в военные лагеря в машине вышеупомянутого начальника. |
The ruler skilfully chose experienced citizens to form a consultative council, while the people exercised their own free will in electing representatives to a chamber of deputies, the will of the people being embodied in the two chambers that together form the National Assembly. |
Правитель умело отбирает среди граждан компетентных лиц для формирования Консультативного совета, а народ в порядке свободного волеизъявления выбирает представителей в Палату депутатов, при этом воля народа реализуется двумя палатами, которые вместе формируют Национальное собрание. |
COPREDEH participates in the council of the National Civil Police Academy and has worked on curriculum subjects in the Ministry of National Defence with the aim of including human rights issues as specific or cross-cutting courses. |
КОПРЕДЕ участвует в деятельности Совета Школы национальной гражданской полиции и также разработала темы учебной программы министерства национальной обороны в целях включения в качестве основных или факультативных курсов по темам прав человека. |
This report seeks practical assistance and guidance from the United Nations Human Rights council and the International community to assist Tonga develop a harmony between custom and human rights that will empower the Kingdom to look to the future by building upon the traditions of the past. |
Цель настоящего доклада состоит в получении практической помощи и руководящих указаний со стороны Совета по правам человека Организации Объединенных Наций и международного сообщества для обеспечения гармонии между существующими традициями и правами человека, что поможет Королевству строить будущее, основываясь на традициях прошлого. |
This protection is enjoyed by at least one trade union commissioner, whereas the maximum number of trade union commissioners with an employer who enjoy protection is determined by applying the Labour Act provisions governing the number of members of the workers' council, as appropriate. |
Подобной защитой пользуется по крайней мере один уполномоченный профсоюза, а максимальное число уполномоченных при работодателе, на которых распространяются указанные меры защиты, соответствующим образом определяется на основе положений Закона о труде, регулирующих численный состав рабочего совета. |
According to a recent decision of the House of Lords concerning the municipal council of the city of Birmingham, the act did not cover cases where public services were subcontracted to private organizations, which were not considered public authorities. |
В самом деле, согласно недавнему решению Палаты лордов в отношении муниципального совета города Бирмингема, этот закон не охватывает случаи, когда государственные услуги обеспечиваются частными организациями по договорам субподряда, ибо эти последние не считаются государственными органами. |
Judges were currently appointed by parliament on the proposal of the legal council of each region, but it was planned to discontinue involvement of the legislature in the process, so that judges would be elected by their peers on the basis of objective and transparent criteria. |
В настоящее время судьи назначаются парламентом страны по предложению судебного совета каждой области, но уже предусмотрено исключить вмешательство законодательной власти в этот процесс, с тем чтобы судьи избирались своими коллегами на основе объективных и транспарентных критериев. |
Jordan had played a pioneering role in the protection of the rights of persons with disabilities by creating a supreme council for persons with disabilities and adopting a national strategy to promote their rights. |
Иордания выступила в качестве одного из инициаторов в деле защиты прав инвалидов путем создания верховного совета по делам инвалидов и принятия национальной стратегии по защите их прав. |
And there is more eloquence in a sugar touch of them than in the tongues of the French council. |
в их сладком прикосновении больше красноречия, чем в языках всего Государственного Совета Франции, |
So, T Dan Smith, until recently, leader of the council, has fallen on hard times? |
Так, Т Дэн Смит, до недавнего времени, лидер Совета, настали трудные времена? |
Of all the council, you have seen most, traveled most known much of the other species, their worlds. |
Из всего совета, ты больше всех видела, больше всех путешествовала тебе многое известно о других расах и их мирах. |
He was a member of the council of safety and the Georgia Provincial Council in 1775 and a major of a battalion of Georgia militiamen and subsequently a colonel in the 1st Georgia Regiment of the Continental Army. |
В 1775 году Хабершам был членом Совета безопасности и Совета провинции Джорджия, а также майором батальона ополченцев Джорджии, а затем полковником 1-го полка Джорджии Континентальной армии. |
The most important development, however, has been the enactment last month of the legislation necessary for the establishment of an independent electoral commission, an independent media council and an independent broadcasting authority as well as a Transitional Executive Council. |
Самое важное событие, однако, это принятие в прошлом месяце необходимого закона по созданию независимой выборной комиссии, независимого совета по средствам массовой информации и независимого органа по радиовещанию, а также Временного исполнительного совета. |
(e) An open council meeting is a public meeting in a given municipality, district or commune for the purpose of considering matters concerning residents which are within the competence of the municipal or district council or local administrative board; |
ё) общим собранием является собрание населения определенного муниципального округа района или общины для рассмотрения касающихся его вопросов и входящих в компетенцию муниципального или районного совета, или местной администрации, соответственно; |
Two of the 11 members of the BNSC partnership, the Particle Physics and Astronomy Research Council and the Council for the Central Laboratory of the Research Councils, have merged to form a large facilities research council, called the Science and Technology Facilities Council. |
Две из 11 входящих в БНКЦ на правах партнеров организаций, а именно Исследовательский совет по физике частиц и астрономии и Совет Центральной лаборатории исследовательских советов, объединились и образовали крупный научно-исследовательский совет, получивший наименование Совета научно-технических организаций. |
In 2005, a council for the protection of human rights, known as the Social Council, had been established under the Ministry of the Interior, and in 2006, Council branches had been set up in each province. |
В 2005 году при министерстве внутренних дел создан совет по защите прав человека, известный как Общественный совет, а в 2006 году отделения Совета были открыты в каждой области. |
As the national coordinating council of 56 women's organisations, the Singapore Council of Women's Organisations draws the attention of the Commission on the Status of Women to challenges faced by women in a comparatively advanced economy such as Singapore. |
В качестве национального координационного совета 56 женских организаций Сингапурский совет женских организаций обращает внимание Комиссии по положению женщин на проблемы, с которыми сталкиваются женщины в такой сравнительно развитой экономике, как Сингапур. |
We consider the proposed transformation of the Commission on Human Rights into a responsive and efficient standing Human Rights Council to be an initiative that merits further consideration and elaboration, especially with regard to the new council's membership and statute. |
Мы считаем, что предлагаемое превращение Комиссии по правам человека в оперативный и эффективный постоянный совет по правам человека является инициативой, которая заслуживает рассмотрения, особенно в том, что касается состава нового совета и его статута. |
The other remaining building is that of the Southland Province in Invercargill, which was built in 1864 as a Masonic lodge and was purchased by the Southland Provincial Council as their council chambers in 1866. |
В городе сохранилось здание Совета провинции Саутленд, построенное в 1864 году в качестве масонской ложи и было приобретенное Советом провинции Саутленд в 1866 году. |
The Cabinet Office held 15 meetings of the Advisory Council on Assistance to Women in Afghanistan, a council organized by the Chief Cabinet Secretary, during the period from February 2002 to July 2012, following up the outcomes and problems of Japanese assistance to Afghanistan. |
В период с февраля 2002 года по июль 2012 года секретариат кабинета министров провел 15 заседаний Консультативного совета по оказанию помощи афганским женщинам, организованного главным секретарем секретариата кабинета министров, контролируя результаты работы и проблемы при оказании Японией помощи Афганистану. |
International governance for sustainable development must be strengthened by using existing institutions more dynamically and by considering the creation of a global sustainable development council and the adoption of sustainable development goals; |
Необходимо повышать эффективность международного управления в сфере устойчивого развития на основе более динамичного использования существующих организаций и изучения возможности создания всемирного совета по вопросам устойчивого развития и принятия целей в области устойчивого развития; |
Before the end of 2012, the executive secretariat of the Committee intends to present to the Committee draft decrees on the creation of a police supreme council, the organization and functioning of the General Commissariat and a five-year budgeted action plan on police reform. |
Исполнительный секретариат Комитета намеревается до конца 2012 года представить на пленарном заседании Комитета проекты указов об учреждении высшего совета полиции и организации и функционировании Главного комиссариата, а также пятилетний план действий по реформированию полиции с указанием необходимых бюджетных ресурсов. |
Similarly, the draft national food security bill prepared by civil society in Malawi anticipates the creation of a specific trust fund to finance food security policies placed under the umbrella of the council that the bill aims to create. |
Аналогичным образом, проектом закона Малави о национальной продовольственной безопасности, подготовленным гражданским обществом, предусматривается учреждение специального целевого фонда для финансирования политики продовольственной безопасности под эгидой совета, создание которого также предусматривается этим законом. |
FATF is an intergovernmental organization based at the headquarters of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and founded in 1989 on the initiative of the main economic council of wealthy nations (the G7). |
ФАТФ является межправительственной организацией, базирующейся в штаб-квартире Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и основанной в 1989 году по инициативе главного экономического совета богатых государств (Группы семи). |
His Government had acceded to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and had enacted a law on persons with disabilities in 2009, in addition to establishing a national council on persons with disabilities. |
Правительство оратора присоединилось к Конвенции о правах инвалидов и в 2009 году приняло Закон об инвалидах в дополнение к созданию Национального совета по делам инвалидов. |