We also thank the President of the Council, Ambassador Laura Dupuy Lasserre, for her presentation of the activities of the Council in the past year. |
Мы также благодарим Председателя Совета посла Лауру Дюпюи Лассерре за ее доклад о деятельности Совета за прошедший год. |
The Governor and a number of Council members fled to the Kurdistan region and are currently holding Council meetings in the Khanaqin district. |
Губернатор и ряд членов Совета бежали в регион Курдистан, и сейчас заседания Совета проводятся в округе Ханакин. |
It focused on Council practice and steps taken in implementing measures to enhance transparency, efficiency and interaction of the Council with the general membership. |
Прения были посвящены практике работы Совета и предпринятым действиям по повышению транспарентности и эффективности, а также активизации взаимодействия Совета со всеми государствами-членами. |
The annual ministerial segment under the auspices of the Council could be organized around a specific main theme proposed by the Bureau and taken up by the Council system. |
Возможно, следует ежегодно проводить под эгидой Совета министерский этап, посвященный конкретной основной теме, предложенной Президиумом и обсуждаемой системой Совета. |
We extend our congratulations to the United Kingdom on assuming the Council's presidency and thank the delegation of Togo for its leadership of the Council last month. |
Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя Совета и благодарим делегацию Того за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Should the Council's resolutions continue to be flouted by the parties, I would call on Council members to exercise their common responsibilities by taking necessary collective action. |
Если стороны будут продолжать не выполнять резолюции Совета, я призову членов Совета выполнить свои общие обязательства путем принятия необходимых коллективных действий. |
Most noteworthy is the role of the Latin American Council of Churches, articulated clearly in a flagship document entitled "Consensus of Havana" that was approved by more than 250 members and delegates of the Council on 22 May 2013. |
В первую очередь следует отметить роль Латиноамериканского совета церквей, четко сформулированную в программном документе «Гаванский консенсус», который был утвержден более чем 250 членами и делегатами Совета 22 мая 2013 года. |
While the Superior Council continued to experience tensions among its members, certain steps, such as the adoption of its internal rules, are indicative of progress made in strengthening the institutional structure of the Council. |
Хотя отношения между членами Высшего совета оставались напряженными, определенные шаги, такие как принятие внутренних правил, свидетельствуют о достигнутом прогрессе в укреплении институциональной структуры Совета. |
Though Council decisions were binding on all Member States under Article 25 of the Charter, there were limits to the capacity of the Council to change realities on the ground. |
Хотя решения Совета имеют обязательную силу для всех государств-членов по статье 25 Устава, возможности Совета изменить реальную ситуацию на местах небеспредельны. |
I welcome the visit of the Council, the strong message that was delivered to both parties and the Council's determination to continue pushing for an end to the conflict. |
Я выражаю удовлетворение по поводу визита Совета Безопасности, мощного сигнала в адрес обеих сторон и решимости Совета продолжать добиваться прекращения конфликта. |
The Office briefed the Parliamentary Assembly of the Council of Europe and provided background information on statelessness to the Commissioner of Human Rights of the Council of Europe. |
Управление консультировало Парламентскую ассамблею Совета Европы и представило базовую информацию о проблеме безгражданства комиссару Совета Европы по правам человека. |
As the topic is directly aligned with the Council's theme, the Commission should bring the outcomes of its consideration to the Council's attention during its deliberations. |
Поскольку эта тема перекликается с темой Совета, Комиссии следует довести итоги ее рассмотрения до сведения Совета в ходе его обсуждений. |
The President of the Council gave a briefing on the activities and agenda of the Council during the month. |
Председатель Совета провел брифинг о деятельности и повестке дня Совета за этот месяц. |
In particular, the Minister of Justice remains a member of the Supreme Council of Magistracy and, moreover, will have the prerogative to appoint another member of the Council. |
В частности, министр юстиции по-прежнему является членом Высшего совета магистратуры; более того, он будет наделен прерогативой назначать других членов Совета. |
Resolution 60/251 points out that the participation of non-governmental organizations in the work of the Council shall be arranged in accordance with resolution 1996/31 of the Economic and Social Council. |
В резолюции 60/251 отмечается, что участие неправительственных организаций в работе Совета следует регулировать в соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета. |
To make a success of the Council will require a conscious commitment to bring improvements to the lives of people far removed from the Council's location in Geneva. |
Для обеспечения успеха в деятельности Совета потребуется сознательная приверженность улучшению жизни людей, далеко находящихся от размещенного в Женеве Совета. |
The sixty-sixth session of the Council was opened by the President of the Trusteeship Council, Ms. Karen Pierce. |
Шестьдесят шестая сессия Совета была открыта Председателем Совета по Опеке г-жой Кэрен Пирс. |
It would be beyond the extent of my prerogatives as President of the Council to further elaborate on the Council's decision. |
Как Председатель Совета я превысил бы свои полномочия, если бы стал дополнительно комментировать это решение Совета. |
As President of the Council, I do not enjoy any prerogative on my own to make a decision on behalf of the Council on who would be allowed to speak at its meetings. |
Как Председатель Совета я не уполномочен лично принимать решения от имени Совета относительно того, кому разрешать выступать на его заседаниях. |
Discussions of reform and expansion of the Council must emphasize the need to strengthen - not weaken - the Council's ability to act. |
Дискуссии по реформе и расширению Совета должны быть нацелены на укрепление, а не на ослабление способности Совета действовать. |
In order to ensure an efficient Council, the Norwegian view has been that the power of the veto should not be extended to the new permanent members of an enlarged Council. |
Норвегия считает, что для обеспечения эффективности Совета не следует распространять право вето на новых постоянных членов расширенного Совета. |
There was already wide support for the creation of a Human Rights Council, although the exact role and organization of such a Council had yet to be clearly defined. |
Идея создания Совета по правам человека уже получила широкую поддержку, хотя точную роль и организацию работы Совета еще предстоит определить. |
The General Assembly must also consider creating additional procedures, beyond a review of the Council's annual report, which would allow it to regularly assess the Council's work. |
Генеральной Ассамблее необходимо также подумать о выработке дополнительных процедур, помимо рассмотрения ежегодного доклада Совета, которые позволили бы ей на регулярной основе оценивать работу Совета. |
The Committee's members also include the Secretary of the Council, the Secretary of the National Housing Council, and four representatives of non-governmental organizations. |
Кроме того, членами комитета являются секретарь совета, секретарь Национального жилищного совета и четыре представителя неправительственных организаций. |
In Monaco, children with disabilities were taken care of in accordance with the guidelines of the Council of Europe and the recommendations of the Economic and Social Council. |
В Монако детям с инвалидностью обеспечивается забота в соответствии с руководящими принципами Совета Европы и рекомендациями Экономического и Социального Совета. |