In spite of the Council's many successes, it is our belief that that important organ would benefit from the vigour and fresh perspectives that only a revamped Council accommodating changing global political realities can provide. |
Однако, несмотря на многочисленные успехи Совета, мы считаем, что большую пользу этому важному органу принесли бы те энергия и свежие перспективы, обеспечить которые способен только такой обновленный Совет, который будет должным образом учитывать меняющиеся глобальные политические реалии. |
Another delegation welcomed the information from the Council, but suggested that the Council could learn something from the Assembly, rather than the other way around. |
Одна из делегаций приветствовала информацию, полученную от Совета, однако высказала предположение о том, что Совет мог бы поучиться у Ассамблеи, а не наоборот. |
The special procedures and other instruments and mechanisms of the Council act as its eyes and ears, and thus help the Council to fulfil its tasks. |
Специальные процедуры и другие инструменты и механизмы Совета являются его «глазами и ушами» и тем самым помогают ему выполнять свои задачи. |
At its 39th meeting, on 21 July, the Council held a special event on the humanitarian situation in the Horn of Africa, chaired and moderated by Vice-President of the Council Jan Grauls (Belgium). |
На своем 39м заседании 21 июля Совет провел специальное мероприятие, посвященное гуманитарной ситуации в районе Африканского Рога, функции председательствующего и координатора в ходе которого выполнял заместитель Председателя Совета Ян Граулс (Бельгия). |
Also at its 43rd meeting, the Council decided to consider the special consultative status of the non-governmental organization Movement against Atrocities and Repression at a later date, before the conclusion of the substantive session of the Council. |
Так же на своем 43м заседании Совет постановил перенести рассмотрение вопроса о предоставлении специального консультативного статуса неправительственной организации «Движение против жестокостей и репрессий» на более позднюю дату до завершения основной сессии Совета. |
We support an expansion of the Council in both the permanent and the non-permanent categories, while balancing the need for enhanced representation on the Council with the practical requirement of maintaining decision-making cohesion and effectiveness. |
Мы поддерживаем расширение членского состава Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов, уравновесив необходимость расширения представительства в Совете с практическим требованием сохранения единства при принятии решений и эффективности. |
In the light of Denmark's current chairmanship of the Arctic Council, the document also reports on the Council and on indigenous communities of the Arctic. |
В связи с нынешним председательствованием Дании в Арктическом совете в документе также содержится отчет о деятельности Совета и общинах коренных народов Арктики. |
Continued membership in the Council requires that each national institute promote and implement standards among its members through training and certification, which is in turn undertaken through a rigorous country quality assurance procedure implemented by the Council. |
Сохранение членства в Совете накладывает на каждый национальный институт требование пропагандировать и внедрять стандарты Совета среди своих членов посредством профессиональной подготовки и сертификации, которые в свою очередь проводятся с применением строжайших процедур контроля качества, введенных Советом. |
Also, timely circulation of the reports prepared by the Secretary-General to Council members as well as to troop-contributing countries is important for the efficient work of the Council. |
Кроме того, важное значение для эффективной работы Совета имеет своевременное распространение докладов, подготовленных Генеральным секретарем, среди государств-членов, а также стран, предоставляющих воинские контингенты. |
Some modes of Council reform that were currently under discussion would make the business of the Council very difficult, or even impossible, he said. |
По его словам, некоторые из обсуждаемых в настоящее время вариантов реформирования деятельности Совета весьма осложнят его работу или сделают ее в принципе невозможной. |
According to another discussant, the role of the Council had changed, as its decisions now affected international law, with the Council becoming a quasi-judicial or quasi-legislative body. |
Как сказал еще один участник обсуждения, роль Совета изменилась, поскольку его решения теперь оказывают влияние на международное право, и Совет становится квазисудебным или квазизаконодательным органом. |
The Mauritius Research Council Act establishing the Council to advise Government and to foster research and development in all spheres of scientific, technological, social and economic activities. |
Закон о Научно-исследовательском совете Маврикия, который предусматривает создание одноименного совета в целях консультирования правительства и оказания содействия исследованиям и разработкам в научной, технической, социальной и экономической областях. |
At its 151st meeting, on 28 April 2010, the Council elected Syamal Kanti Das (India) as President of the Council for 2010. |
З. На своем 151м заседании 28 апреля 2010 года Совет избрал Сямала Канти Даса (Индия) Председателем Совета на 2010 год. |
Afterwards, in consultations of the whole, the President of the Council introduced a new practice of beginning deliberations by summarizing the private meeting held by the Council with troop- and police-contributing countries. |
После этого в ходе консультаций полного состава Председатель Совета представил новую процедуру начала дискуссии, кратко рассказав о заседании, проведенном Советом при закрытых дверях с участием стран, предоставляющих войска и полицию. |
The Council's ability to monitor and address urgent and chronic human rights issues and situations wherever they occur is another aspect of the Council's mandate that should be improved upon, as a result of the 2011 review process. |
Возможности Совета осуществлять контроль и рассматривать неотложные и хронические вопросы и ситуации в области прав человека, где бы они ни возникали, - это еще один аспект мандата, который требует улучшений по итогам процесса обзора 2011 года. |
Bearing in mind this unprecedented commitment of the Council, the Mexican presidency of the Council proposes to hold an open debate on 16 June 2010 chaired at the ministerial level. |
Учитывая беспрецедентную приверженность Совета этому вопросу, Мексика в рамках исполнения своих функций председателя в Совете предлагает провести 16 июня 2010 года открытые прения под председательством министра одного из государств-членов. |
Following the briefings, Council members and representatives of participating States stressed the continued need for a unified, global fight against terrorism and welcomed efforts to make the Council's three Committees more effective, coordinated and transparent. |
По завершении брифингов члены Совета и представители участвующих государств подчеркнули сохраняющуюся необходимость единой, глобальной борьбы с терроризмом и приветствовали усилия, предпринимаемые с целью улучшения эффективности, координации и транспарентности работы трех комитетов. |
Pursuant to Economic and Social Council decision 2010/240, the Division has initiated the preparation of a report that outlines a global vision for geospatial information management, to be submitted by the Secretary-General to the Council at its 2011 substantive session. |
В соответствии с решением 2010/240 Экономического и Социального Совета Отдел приступил к подготовке доклада, в котором представлена глобальная концепция управления геопространственной информацией и который Генеральный секретарь должен представить Совету на его основной сессии 2011 года. |
In September 2009, the Partnership for Global Sustainable Tourism Criteria and the Sustainable Tourism Stewardship Council announced they would merge to form the Tourism Sustainability Council. |
В сентябре 2009 года Партнерство по мировым критериям устойчивого туризма и Совет по развитию устойчивого туризма объявили о своем слиянии с образованием совета по устойчивому туризму. |
A strategic partnership between the Apparel and Export Promotion Council and the Ministry of Women and Child Development has been forged to raise awareness about human trafficking among the Council's member companies. |
Стратегические партнерские отношения между Советом по содействию производству и экспорту швейных изделий и министерством по делам женщин и развитию ребенка были налажены с целью расширения осведомленности компаний - членов Совета о проблеме торговли людьми. |
In its recommendation 4/6, taking into account Council resolutions 9/9 and 12/5, the Committee recommended that the Council consider authorizing Ms. Zulficar to attend the second expert consultation on the issue of protecting the human rights of civilians in armed conflict organized by OHCHR. |
В своей рекомендации 4/6, приняв во внимание резолюции 9/9 и 12/5 Совета, Комитет рекомендовал Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы уполномочить г-жу Зульфикар присутствовать на второй консультации экспертов по вопросу о защите прав человека гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, организованной УВКПЧ. |
Furthermore, there has been an exponential increase in the number of panels, interactive dialogues, seminars and round tables held by the Council, all requiring significant support from the Council secretariat in terms of both pre- and in-session coordination. |
Кроме того, отмечается заметное увеличение числа экспертных групп, интерактивных диалогов, семинаров и круглых столов, проводимых Советом, все из которых требуют существенной поддержки от секретариата Совета с точки зрения как предсессионной, так и сессионной координации. |
He looked forward to the forthcoming review of the Council's work, which should deal inter alia with the relation between the Council and the Third Committee. |
Оратор с нетерпением ожидает предстоящего обзора работы Совета, в рамках которого, в частности, будет рассмотрен вопрос об отношениях между Советом и Третьим комитетом. |
For example, we believe that any review of the Council should facilitate the active engagement of all small States with the work of the Council. |
Например, мы считаем, что любой обзор структуры и деятельности Совета должен способствовать более активному участию в его работе всех малых государств. |
In the day-to-day work of the Council we have aimed at working constructively with partners from all regions and groups to raise the credibility, effectiveness and visibility of the Council. |
В повседневной работе Совета мы стремимся к конструктивному сотрудничеству со всеми партнерами, представляющими самые различные регионы и группы, в целях укрепления доверия к Совету и повышения эффективности и наглядности его работы. |