The 2007 substantive session of the Economic and Social Council was an historic event that laid the foundation for a renewed and strengthened Council. |
Основная сессия Экономического и Социального Совета 2007 года стала историческим событием, заложившим основы для обновления и укрепления Совета. |
The President of the Council has also made it a regular practice to address the subsidiary bodies of the Council. |
Председатель Совета также ввела в практику регулярное общение со вспомогательными органами Совета. |
In the face of an increasing workload, Council members and the Secretariat have made commendable efforts to enhance the Council's transparency and effectiveness. |
Перед лицом все возрастающей рабочей нагрузки члены Совета и Секретариат прилагал похвальные усилия для повышения транспарентности и эффективности Совета. |
Another proposal related to the working methods of the Council's subsidiary organs concerned the organization of wrap-up sessions of committees at the Council level. |
Другое предложение, связанное с методами работы вспомогательных органов Совета, касалось организации итоговых заседаний комитетов на уровне Совета. |
In accordance with Human Rights Council decision 2/102, this report is being submitted to the tenth session of the Council. |
В соответствии с решением 2/102 Совета по правам человека настоящий доклад представляется десятой сессии Совета. |
The Council of Europe Human Rights Commissioner is elected by the Parliamentary Assembly of the Council and has a non-renewable mandate of six years. |
Комиссар Совета Европы по правам человека избирается Парламентской ассамблеей Совета и наделяется невозобновляемым мандатом на шесть лет. |
In the ensuing discussion, Council members expressed support for the work of the High Peace Council and reiterated their commitment to supporting the peace process in Afghanistan. |
В ходе последовавшего обсуждения члены Совета выступили в поддержку работы Высшего совета мира и подтвердили свою приверженность поддержке мирного процесса в Афганистане. |
More than 200 international treaties had been concluded within the Council of Europe, certainly the Council's most important contribution to international law. |
В рамках Совета Европы было заключено более 200 международных договоров, что несомненно является наиболее важным вкладом Совета в международное право. |
The Council also proposes that the Assembly should authorize a panel of the Council's members to enforce the code of conduct. |
Совет также предлагает, чтобы Ассамблея возложила на группу сотрудников Совета полномочие обеспечивать выполнение кодекса поведения. |
In contrast, under the regime proposed by the Council, there would not be any recourse mechanism to challenge a sanction by a panel of the Council members. |
В отличие от этого в предложенном Советом режиме не будет механизма обжалования, позволяющего оспорить санкцию группы членов Совета. |
The difficulties that the Council has had in funding its decisions within the framework of special sessions are now putting regular Council activities in jeopardy. |
Трудности, с которыми Совет сталкивался при финансировании своих решений в рамках специальных сессий, в настоящее время ставят под угрозу регулярную деятельность Совета. |
The Council reviewed the joint action process by considering the relevant reports and recommendations of the Ministerial Council, ministerial committees and the secretariat. |
Совет провел обзор процесса принятия общих мер, рассмотрев соответствующие доклады и рекомендации Министерского совета, межведомственных комитетов и секретариата. |
A draft law to establish the Federation Council is under deliberation by the Council of Representatives, which is receiving advice and technical assistance from UNAMI. |
При консультативной и технической поддержке со стороны МООНСИ в настоящее время в Совете представителей обсуждается проект закона о создании Совета федерации. |
That language was inconsistent with the Council's function as a charter body, and the interrelationship between the Council, the forum and board. |
Данная формулировка не соответствует функции Совета как уставного органа и взаимосвязи между Советом, форумом и советом стратегии. |
While the Superior Council continues to experience difficulties in its deliberations, those steps are indicative of progress in strengthening the Council's institutional structure. |
Хотя Высший совет продолжает испытывать проблемы в своей работе, эти меры свидетельствуют о прогрессе в укреплении институциональной структуры Совета. |
Australia also proposes that the Council adopt a resolution at the meeting on sanctions on improving the capacity of the United Nations system to implement the Council's sanctions regimes. |
Австралия также предлагает Совету принять на заседании о санкциях резолюцию, касающуюся повышения способности системы Организации Объединенных Наций применять санкционные режимы Совета. |
In accordance with the calendar of thematic resolutions of the Council, the report will be submitted to the Council at its twenty-fifth session. |
В соответствии с календарем тематических резолюций Совета этот доклад будет представлен Совету на его двадцать пятой сессии. |
This second report to the Council, which covers multiple aspects of Council resolutions 18/6 and 21/9, focuses primarily on the issue of participation. |
Настоящий, второй по счету доклад Совету охватывает различные аспекты резолюций 18/6 и 21/9 Совета и посвящен в основном вопросу участия. |
Two councils operated as part of the Centre, a Council of National Minorities and a Council of Religions. |
В рамках Центра функционируют два совета - Совет национальных меньшинств и Совет по делам религий. |
Following consideration of the application by the Council, the secretariat prepares a draft decision and subsequently the final decision of the Council. |
После рассмотрения заявки Советом Секретариат готовит проект, а затем и окончательный вариант решения Совета. |
Expansion of the role played by Women's Socio-Cultural Council; affiliated to the Cultural Revolution Council; |
повышение роли Женского совета по социально-культурным вопросам, входящего в Совет культурной революции; |
The Council expressed its expectation for an early conclusion of the National Dialogue Conference, based on the completion of the steps contained in the Gulf Cooperation Council Initiative and its implementation mechanism. |
Совет выразил надежду на скорейшее завершение Конференции по национальному диалогу в соответствии с этапами, предусмотренными инициативой Совета сотрудничества стран Залива и Механизмом осуществления. |
Eritrea had attended all the regular sessions of the Council since the nineteenth session with the objective of working closely with the Council. |
Эритрея принимала участие во всех очередных сессиях Совета после девятнадцатой, преследуя цель наладить тесное взаимодействие с Советом. |
In 2011, the General Assembly endorsed the Council's outcome document on the review of the Council. |
В 2011 году Генеральная Ассамблея утвердила документ об итогах обзора работы и функционирования Совета. |
Recent attempts to erode the provisions of the Council's institution-building text compromised the work, authority and credibility of the Council. |
Последние попытки обесценить положения документа об укреплении потенциала Совета подрывают деятельность, авторитет и доверие к нему. |