Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). |
Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
Golan regional council officials revealed in August 1995 that 120 families had been absorbed into existing settlements in the preceding two months alone. |
В августе 1995 года должностные лица регионального совета Голан сообщили, что лишь в течение двух предыдущих месяцев в существующих поселениях было принято 120 семей. |
The council's mandate regarding HRT editorial policy is quite restricted and contemplates no influence, for example, on the nomination of editors. |
Полномочия Совета в плане определения редакционной политики ХРТ являются весьма ограниченными, и Совет, например, никак не может воздействовать на назначение редакторов. |
In actual fact, each district council was certified by the elders and only witnessed by a United Nations official. |
В самом деле, создание каждого районного совета санкционировалось старейшинами, а официальный представитель Организации Объединенных Наций только присутствовал при этом. |
On 18 January 1995, Maaleh Efraim local council head Haim Aviv stated that 46 new apartments had recently been completed in the settlement. |
18 января 1995 года глава местного совета Маале-Эфраима Хайм Авив заявил, что в поселении недавно завершено строительство 46 новых квартир. |
The need to establish an executive council will be made clear only after we come to know how frequently the conference of the States parties can meet. |
Необходимость в создании исполнительного совета станет ясной только после того, как мы узнаем, с какой периодичностью может собираться конференция государств-участников. |
We believe that the structure of an international organization would consist of a conference of States parties, an executive council and a technical secretariat (including the IDC). |
Мы полагаем, что международная организация могла бы состоять из конференции государств-участников, исполнительного совета и технического секретариата (включая МЦД). |
They provided, inter alia, for the establishment of an electoral commission and a supreme council entrusted with the drafting of an Islamic Constitution. |
В них, в частности, предусматривается создание избирательной комиссии и высшего совета, на который возложена задача разработки исламской конституции. |
May I have the minutes of the Ministry of Defense reform council? |
Можно еще и протокол совета по реформе Министерства обороны? |
Since I've missed the past several small council meetings, I wanted to speak to you about a few things. |
С тех пор, как я пропустила несоклько последних заседаний малого совета, я хочу поговорить с тобой о нескольких вещах. |
On 28 June 1993, masked men shot dead the former head of the Beit Fajr village council in his house (see list). |
28 июня 1993 года неизвестные в масках застрелили бывшего руководителя совета деревни Бейт-Фаджар в его доме (см. список). |
is your friend Katsumoto planning to go up against the council this afternoon? |
Ваш друг Кацумото планирует выступить сегодня против совета? |
Once the negotiators reached agreement on a transitional constitution and the transitional executive council was established, the exclusive political domination of South Africa by the white minority would end. |
После того, как они достигнут соглашения относительно временной конституции и создания переходного исполнительного совета, будет положен конец исключительному политическому господству белого меньшинства в Южной Африке. |
The final decision regarding the development programme for the European elements was to be made at the ESA council meeting at the ministerial level in autumn 1995. |
Окончательное решение о программе разработки европейских элементов будет принято на заседании совета ЕКА на уровне министров осенью 1995 года. |
The State favours the establishment of an economic and social council that would be as representative as possible, which is not the case at present. |
Оно является сторонником создания экономического и социального совета, избираемого в условиях самого широкого представительства, которых на данный момент не существует... |
In addition, in a more long-term perspective, the creation of a new main body such as a human rights council might be contemplated. |
Кроме того, в более долгосрочной перспективе, можно было бы подумать о создании еще одного главного органа - совета по правам человека. |
They are its scope, preamble, composition of the executive council, technical secretariat, international data centre, on-site inspection regime and entry into force. |
К их числу относятся сфера охвата договора, преамбула, состав Исполнительного совета, Технический секретариат, Международный центр данных, режим инспекции на месте и вступление в силу. |
What about the other council member, the woman that was here? |
Что относительно другого члена совета, женщины, которая была здесь? |
In a few cases, a summary of the report was adopted in the form of an official declaration of the council of ministers. |
В небольшом числе случаев резюме доклада было утверждено в форме официального заявления совета министров. |
A high-level panel should conduct a thorough analysis of the structure of the current system and make recommendations for the establishment of the new human rights council. |
Необходимо провести тщательный анализ основных элементов структуры нынешней системы и вынести рекомендации в отношении создания нового совета по правам человека. |
He also submits that other municipal councils have not challenged the credentials of local police officers, who are duly elected to the council. |
Кроме того, он утверждает, что другие муниципальные советы не оспаривают полномочий сотрудников местной полиции, надлежащим образом избранных в состав совета. |
8.3 Counsel argues that it is not reasonable to allow teaching staff to become members of the municipal council while maintaining the incompatibility for police officers. |
8.3 Адвокат утверждает, что нет никаких оснований допускать преподавателей в состав муниципального совета, сохраняя при этом принцип несовместимости в отношении сотрудников полиции. |
Passage by the National Assembly of the bill establishing a high-level broadcasting council will make it easier for political parties to express themselves freely in the public and private media. |
Принятие Национальным собранием законопроекта о создании Высокого совета по аудиовизуальным средствам позволит обеспечить политическим партиям свободное выражение своих позиций через государственные и частные средства массовой информации. |
While it glosses over the outstanding issues of the parliamentary void and the territorial assemblies, it contains broad principles for the establishment of a new Government and provisional electoral council. |
Хотя в нем и сглаживаются нерешенные вопросы, касающиеся парламентского вакуума и территориальных ассамблей, оно содержит широкие принципы создания нового правительства и временного избирательного совета. |
The recent decision of the provisional electoral council to consult widely with political sectors, professional associations and civil society on a new electoral decree has been well received. |
Недавнее решение временного избирательного совета о проведении широких консультаций с политическими сторонами, профессиональными ассоциациями и представителями гражданского общества по новому закону о выборах было встречено положительно. |