After the presentations by the panellists, the President of the Council informed the Council on the format of the meeting, which comprised two round tables. |
После выступлений участников Председатель Совета сообщил членам Совета о формате проведения этого заседания, в рамках работы которого были образованы два дискуссионных форума «за круглым столом». |
LAS Secretariat General LAS Council Division LAS Council Affairs Directorate |
Генеральный секретариат ЛАГ Отдел по делам Совета ЛАГ Управление по делам Совета ЛАГ |
The increasing practice of holding open Council meetings contributes significantly to that end, as it provides opportunities for the general membership to participate in the Council's work. |
Этому в значительной степени способствует практика проведения большего числа открытых заседаний Совета, что существенно способствует достижению этой цели, поскольку это дает членам Организации возможность принять участие в работе Совета. |
(c) National Science and Technology Council; and Environmental Council of Zambia. |
с) создание Национального совета по науке и технике и Совета по охране окружающей среды Замбии. |
The Executive Director shall be the chief administrative officer of the Organization and shall be responsible to the Council for the administration and operation of this Agreement in accordance with the decisions of the Council. |
Исполнительный директор является главным административным должностным лицом Организации и несет ответственность перед Советом за исполнение и применение настоящего Соглашения в соответствии с решениями Совета. |
This makes it essential for the Council to keep addressing issues related to its working methods, including by implementing the measures set out in the note of the President of the Council two years ago. |
В результате Совету необходимо постоянно заниматься вопросами, связанными с методами его работы, включая осуществление мер, изложенных в записке Председателя Совета Безопасности два года назад. |
It had undoubtedly been one of the most dynamic years for the Economic and Social Council, but the Council still had to continue improving its functioning. |
Минувший год был, несомненно, одним из самых динамичных в работе Экономического и Социального Совета, однако ему еще необходимо и далее совершенствовать свою работу. |
It is thus important that non-members of the Council be informed in a timely manner about its deliberations and that they enjoy sufficient access to the Council's decision-making process. |
Поэтому важно, чтобы государства, не являющиеся членами Совета, своевременно информировались об этих обсуждениях и получали надлежащий доступ к процессу принятия решений в Совете. |
On 8 July, the Council heard a briefing during which the Deputy Secretary-General informed Council members about the political situation in Zimbabwe and the discussion of it at the African Union Summit at Sharm el-Sheikh. |
8 июля Совет заслушал брифинг первого заместителя Генерального секретаря, которая рассказала членам Совета о политической ситуации в Зимбабве и ее обсуждении на Саммите Африканского союза в Шарм-эш-Шейхе. |
The tendency for decision-making to be concentrated among the permanent members was considered to be an undemocratic process, undermining the legitimacy of Council decisions and the authority of Council action. |
Тенденция ограничивать процесс принятия решений кругом постоянных членов оценивалась как недемократический процесс, подрывающий законность решений Совета и авторитетность его действий. |
Based on the analysis of the work of the Council and its subsidiary bodies in 2002 and 2003, the following recommendations are presented to the Council for its consideration. |
На основе анализа деятельности Совета и его вспомогательных органов в 2002 и 2003 годах Совету предлагается рассмотреть следующие рекомендации. |
In that connection, the Secretariat is encouraged by the Council's commitment to strengthen interaction between the Council and the General Assembly in order to contribute to developing a coherent and comprehensive United Nations policy on small arms and light weapons. |
В этой связи Секретариат обнадеживает приверженность Совета укреплению взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей для содействия разработке последовательной и всеобъемлющей политики Организации Объединенных Наций в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Committee remains concerned by the procedures in effect for appointing members of the Supreme Council of the Judiciary, as the Council holds extensive powers, in particular regarding the nomination, promotion and removal of judges. |
Комитет по-прежнему обеспокоен действующими процедурами назначения членов Высшего совета магистратуры, при том что последний обладает широкими полномочиями, в частности применительно к назначению, продвижению по службе и отрешению от должности магистратов. |
The convenor of the Economic and Social Council committee attended the 2003 Asia Pacific Conference of the International Council of Women held in Auckland. |
Председатель комитета по сотрудничеству с Экономическим и Социальным Советом участвовал в 2003 году в Азиатско-Тихоокеанской конференции Международного совета женщин, прошедшей в Окленде. |
In accordance with the understanding reached among Council members, I wish to ask all speakers to limit their statements to no more than five minutes in order to enable the Council to carry out its work expeditiously. |
В соответствии с достигнутой членами Совета договоренностью я хотел бы просить всех ораторов ограничиваться при выступлении пятью минутами, чтобы дать Совету возможность оперативно выполнять свою работу. |
In December 2003, the Council released its recommendation report titled "Recommendations by the Correctional Administration Reform Council - Prisons that Gain the Understanding and Support of the Citizens". |
В декабре 2003 года Совет выпустил доклад под названием "Рекомендации Совета по реформе управления исправительными учреждениями - тюрьмы, которые встречают понимание и поддержку граждан". |
In that regard, we support the efforts of the Economic and Social Council in post-conflict situations and the contribution of the Council's Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau, our sister country. |
В этой связи мы поддерживаем усилия Экономического и Социального Совета в постконфликтных ситуациях и приветствуем вклад Специальной консультативной группы по братской Гвинее-Бисау. |
Thus far, two meetings of the Governing Council have been held, the final reports of which have been received by all the members of the Governing Council. |
На сегодняшний день было проведено два совещания Совета управляющих, и всем его членам были направлены окончательные отчеты о работе этих совещаний. |
The present report to the Council accordingly addresses relevant developments in the situation of human rights in Colombia over the past year, and is based on Council decision 2/102. |
Настоящий доклад Верховного комиссара о Колумбии охватывает 2006 год и основывается на резолюции 2/102 Совета. |
Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally once the Council Common Position and the Council Regulation has been adopted. |
Тем не менее Дания внимательно изучит вопрос о том, необходимо ли принять дополнительные меры в стране после утверждения общей позиции и постановления Совета. |
Contributions were received from the International Council of AIDS Service Organizations, the International Council of Nurses and the Religious Consultation on Population, Reproductive Health and Ethics. |
Ответы были получены также от Международного совета организаций по оказанию помощи больным СПИДом, Международного совета медицинских сестер и Религиозного консультативного центра по вопросам народонаселения, репродуктивного здоровья и этики. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the press communiqué issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its seventy-fifth regular session, held in Jeddah, Saudi Arabia, on 3 June 2000. |
Имею честь настоящим препроводить Вам текст сообщения для печати, опубликованного Советом министров Совета сотрудничества стран Залива на его семьдесят пятой очередной сессии, проходившей в Джидде, Саудовская Аравия, З июня 2000 года. |
Even if agreement is not reached on other areas of reform of the Council, efforts to improve the working methods of the Council must absolutely be made. |
Даже если не удастся достичь согласия по остальным направлениям реформы Совета, усилия по совершенствованию методов его работы должны быть реализованы в обязательном порядке. |
Therefore, the composition of the Council must be reformed to reflect the current world reality and to make the Council more representative and more effective. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций торжественно обещали поддерживать и выполнять решения Совета Безопасности в соответствии с Уставом. Поэтому состав Совета необходимо реформировать с тем, чтобы он отражал сегодняшние реалии в мире, был более представительным и эффективным. |
The question of the Middle East is the oldest item on the Council's agenda and the Council's biggest headache. |
Ближневосточный вопрос является самым давним пунктом в повестке дня Совета и одной из его самых сложных проблем. |