However, since 1991 Lebanon has been denied the right to have the Council convened, under the pretext that a meeting of the Council would negatively affect the peace process launched in Madrid. |
Тем не менее, с 1991 года Ливану отказано в праве на то, чтобы Совет был созван по его просьбе под тем предлогом, что подобное заседание Совета может негативно сказаться на мирном процессе, начатом в Мадриде. |
The main function of the former is to serve as the substantive secretariat of the Economic and Social Council Committee on NGOs, composed of 24 Member States, which reviews NGO applications for consultative status and makes recommendations thereon to the Council. |
Основная функция первой заключается в том, чтобы действовать в качестве основного секретариата Комитета по неправительственным организациям Экономического и Социального Совета - комитета, в состав которого входят 24 государства-члена и который рассматривает заявления НПО о предоставлении консультативного статуса и дает Совету свои рекомендации по этим заявлениям. |
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, I invite Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator, under rule 39 of the Council's provisional rules of procedure. |
Председатель: В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе проведенных ранее в Совете консультаций, и руководствуясь правилом 39 временных правил процедуры Совета, я приглашаю принять участие в заседании заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи г-на Джона Холмса. |
If, after all she has endured, she can come before this Council as an advocate for peace, Council members must respond to her courage and resilience with action. |
Если после всего, что она пережила, она нашла в себе силы выступать в Совете в качестве сторонника мира, то члены Совета просто обязаны откликнуться на ее мужество и выдержку конкретными действиями. |
The report of the Secretary-General before the Council sets out the proposed structure and staffing of BINUCA, as requested by the Council in April. |
В докладе Генерального секретаря, находящегося на рассмотрении Совета, содержится предлагаемая структура и штатное расписание ОПООНМЦАР, которые Совет просил подготовить в апреле этого года. |
We firmly believe that this formula for reform would serve both to make the Council more representative and democratic and to enhance the Council's operational efficiency. |
Мы твердо убеждены в том, что такое решение в отношении реформы будет служить как обеспечению репрезентативности Совета и его демократизации, так и повышению эффективности его деятельности. |
Besides the Singapore Council of Women's Organisations which encourages women to take lead positions in the community, the National Family Council is another platform where issues concerning women are raised. |
D. Помимо Сингапурского совета женских организаций, который поддерживает стремление женщин занять лидирующие позиции в обществе, еще одной организацией, поднимающей и рассматривающей вопросы, касающиеся положения женщин, является Национальный совет по делам семьи. |
Yet, although the Council's attention was drawn to the crisis repeatedly during the year, including by the Secretary-General himself, the Council remained impassive. |
И тем не менее, хотя в течение текущего года внимание Совета не раз обращалось на этот кризис, в том числе самим Генеральным секретарем, Совет по-прежнему бездействует. |
The reform we all desire is limited neither to increasing the Council's membership in both categories, nor to improving its working methods; we must also try to make the Council more effective in objectively and professionally addressing world concerns and affairs. |
Реформа, которую мы все хотим осуществить, не ограничивается только увеличением числа членов Совета в обеих категориях или совершенствованием его методов работы; мы должны также попытаться так реформировать Совет, чтобы он мог с большей эффективностью объективно и профессионально решать мировые проблемы и дела. |
We would find it unaccountable for the Council, or any member of the Council, not to move forward on the basis of those principles. |
Мы считаем, что было бы безответственно со стороны Совета или какого бы то ни было из его членов не предпринять на основе этих принципов дальнейших шагов. |
In 1994, the Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women consulted women's organizations in the province on establishing diversity within the Council board and staff. |
В 1994 году Консультативный совет Новой Шотландии по вопросу о статусе женщин провел консультации с действующими на территории провинции женскими организациями по вопросу о расширении представленности различных общин как в бюро Совета, так и в его членском составе. |
My delegation is available to the Council to contribute, in due course, to any future debate in the Council on this topic. |
Наша делегация всегда находится в распоряжении Совета, чтобы в надлежащее время внести свой вклад в любые прения, которые будут проводиться Советом на эту тему в будущем. |
The Council also held two meetings with troop contributors and Council members on two occasions met in private with UNAMSIL troop-contributing countries. |
Совет также провел два заседания с участием стран, предоставляющих войска, и в двух случаях члены Совета встречались за закрытыми дверями со странами, предоставляющими войска для МООНСЛ. |
Particularly, the Council expressed the view that it expects the boards to raise and bring to its attention issues that they consider requiring the attention of the Council. |
Прежде всего Совет выразил мнение о том, что, как он надеется, исполнительные советы будут поднимать и доводить до сведения Совета вопросы, которые, по их мнению, требуют его внимания. |
For example, in July 1999, he had met with the President of the Council to explore ways in which the Council and the Special Committee could encourage programmes and specialized agencies to continue and expand their assistance to Non-Self-Governing Territories. |
Так, в июле 1999 года состоялась встреча с Председателем Совета, на которой обсуждались возможные меры, с помощью которых Совет и Специальный комитет могли бы стимулировать различные программы и специализированные учреждения к тому, чтобы продолжать и расширять ту помощь, которую они оказывают несамоуправляющимся территориям. |
Through its Geneva office, PAID participates regularly in Economic and Social Council activities, mainly during the Council's meetings at Geneva. |
ПИР, через посредство своего представительства в Женеве, на регулярной основе участвует в работе Экономического и Социального Совета, главным образом в период проведения сессий, проходящих в Женеве. |
We are grateful for the contributions that were made by Council members last week, but we have never seen this as an issue exclusively for the Council. |
Мы признательны за вклад, который внесли в это дело на прошлой неделе члены Совета, но мы никогда не рассматривали это как вопрос, которым следует заниматься исключительно Совету. |
The fact that several non-members of the Council take part in this exhaustive exercise is a positive sign that the Council should take advantage of. |
Тот факт, что целый ряд государств, не являющихся членами Совета, принимают участие в этом всестороннем обсуждении, является позитивным моментом, которым Совет призван воспользоваться. |
Because of the dignity of the Council we need not recall the hopeless words heard two days ago in the Council's consultations. |
Считаясь с достоинством Совета, мы не будем напоминать о той безысходности, которой были пронизаны заявления, звучавшие два дня назад в ходе проводившихся в Совете консультаций. |
Canada favours taking the time necessary to bring about beneficial adjustments to the Council's composition in order to consolidate broad support for the actions of the Council. |
Канада выступает за то, чтобы не спеша использовать то время, которое необходимо для внесения в членский состав Совета благотворных изменений, позволяющих консолидировать широкую поддержку его действий. |
A Staff Council representative has been included in the Learning Advisory Board. |
В состав Консультативного учебного совета был введен представитель Совета персонала. |
The provisions of the decisions of the Executive Board, the Governing Council and the General Assembly had now been incorporated. |
Теперь в них включены положения решений Исполнительного совета, Совета управляющих и Генеральной Ассамблеи. |
However, subject to formal approval by the Executive Board, NGOs may participate as observers in meetings of the IFAD Governing Council. |
Однако с официального одобрения Исполнительного совета НПО могут участвовать в заседаниях Совета управляющих МФСР в качестве наблюдателей. |
Several delegations underlined the importance attached to monitoring of UNDP activities and adherence to Governing Council decision 93/21 and Executive Board decision 96/1. |
Несколько делегаций подчеркнули важность контроля за деятельностью ПРООН и соблюдения решений 93/21 Совета управляющих и 96/1 Исполнительного совета. |
Other trustees include representatives of the Council of Paramount Chiefs and the Sierra Leone Bar Association. |
Другими членами попечительского совета являются представители Совета племенных вождей и Ассоциации адвокатов Сьерра-Леоне. |