In this regard, the Council should cease encroaching on the competence of other principal organs of the Organization, particularly the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Совет должен положить конец практике ущемления полномочий других основных органов этой Организации, прежде всего Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In considering the report of the Council we are also assessing the relationship of the Council with the other organs of the United Nations, in particular the General Assembly. |
При рассмотрении доклада Генерального секретаря мы также оцениваем взаимоотношения Совета с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей. |
More importantly though, there was no consultation process between Council members and the proponents of a review panel, even though we consistently reached out to the Council in this respect. |
Однако еще важнее то, что отсутствовал процесс консультаций между членами Совета и инициаторами создания группы экспертов, хотя мы неоднократно обращались к Совету с просьбами об этом. |
This provides an important opportunity to draw the Council's attention to particular situations of concern and to offer suggestions as to how the Council and other actors might respond. |
Это является важной возможностью для привлечения внимания Совета к конкретным ситуациям, вызывающим обеспокоенность, и внесения предложений о том, как могут действовать Совет и другие структуры. |
Besides setting out the Council's functions, powers and operation, the ordinance placed a statutory obligation on the police forces to comply with the Council's requirements. |
Помимо определения функций, полномочий и методов Совета, указ обязывает сотрудников полиции выполнять его решения. |
Any future Council decision on the way forward could be determined at a later stage, upon the submission by the independent expert of a revised text to the Council. |
Вопрос о будущем решении Совета относительно пути продвижения вперед может быть решен на более позднем этапе, после представления независимым экспертом Совету пересмотренного текста. |
Ministry of State for the Affairs of the Consultative Council and Council of Representatives |
Государственное министерство по делам Консультативного совета и Палаты депутатов |
The general guidelines for universal periodic review reports adopted by the Council in its decision 6/102 shall be adjusted to the focus of the second and subsequent cycles before the eighteenth session of the Council. |
Общие руководящие принципы в отношении докладов в рамках универсального периодического обзора, которые были приняты Советом в его решении 6/102, будут скорректированы до восемнадцатой сессии Совета с учетом основного упора, который будет делаться в ходе второго и последующих циклов. |
At the same time, integrating this agenda into the country-specific work of the Council has proven to be very challenging, despite the Council's continued political recognition that gender is indeed central to lasting and sustainable peace and security. |
В то же время включение этой повестки дня в работу Совета, посвященную конкретным странам, оказалось весьма сложной задачей, несмотря на неизменное политическое признание Советом того факта, что гендерные аспекты имеют крайне важное значение для обеспечения прочного и устойчивого мира и безопасности. |
On 24 March 2010, the Council adopted resolution 13/3 by which it decided to extend the mandate of the Working Group until the seventeenth session of the Council. |
24 марта 2010 года Совет принял резолюцию 13/3, в которой он постановил продлить мандат Рабочей группы открытого состава до семнадцатой сессии Совета. |
The Office for Economic and Social Council Support and Coordination continued to support the Council and the General Assembly as platforms for addressing development issues. |
Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации продолжило оказывать поддержку Совету и Генеральной Ассамблее, которые играют роль платформ для рассмотрения вопросов развития. |
In 2010, the Council adopted resolution 2010/28, extending the mandate of the Advisory Group until the substantive session of the Council in 2012. |
В 2010 году Совет принял резолюцию 2010/28, предусматривающую продление мандата Консультативной группы до основной сессии Совета в 2012 году. |
UNAMI assisted the efforts of the Council of Representatives to enact the law on the Federation Council (Upper House) by organizing a round-table in February 2012. |
ЗЗ. МООНСИ оказывала содействие усилиям Совета представителей по принятию закона о Совете федерации (верхней палате) путем организации встречи за круглым столом в феврале 2012 года. |
In a recent resolution, adopted on 26 July 2012, the Council requested the Secretary-General to present a report with proposals for strengthening the Council, including its working methods, so it can effectively fulfil its functions. |
В одной из последних резолюций, принятой 26 июля 2012 года, Совет просил Генерального секретаря представить доклад с предложениями по укреплению Совета, в том числе методов его работы, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свои функции. |
Following the briefing, the Council held consultations of the whole during which the Special Adviser to the Secretary-General on post-conflict planning for Libya, Ian Martin, provided information on his discussions with National Transitional Council authorities. |
После брифинга Совет провел консультации полного состава, в ходе которых Специальный советник Генерального секретаря по постконфликтному планированию в Ливии Иан Мартин представил информацию о проведенных им обсуждениях с руководством Переходного национального совета. |
The Chairs of the three subsidiary bodies made a joint statement updating the Council on the continuing cooperation among them and their expert groups as requested by the Council in its resolutions. |
Председатели трех вспомогательных органов сделали совместное заявление, в котором представили Совету обновленную информацию о продолжающемся сотрудничестве между ними и их группами экспертов в соответствии с просьбами Совета, содержащимися в его резолюциях. |
On 24 April, the Executive Director of UNWomen briefed the Council on advancing resolution 1325 (2000) and patterns observed in recent post-conflict elections, and provided some recommendations for Council actions. |
24 апреля Директор-исполнитель структуры «ООН-женщины» вкратце проинформировала Совет о прогрессе в области осуществления резолюции 1325 (2000) и моделях, отмеченных в ходе недавно проведенных выборов на постконфликтном этапе, и предложила вниманию Совета несколько рекомендаций для принятия им соответствующих мер. |
We hope that the Council can count on funding sufficient for it to fulfil its functions, including needs arising in unforeseen or extraordinary circumstances resulting in urgent resolutions or decisions on the part of the Council. |
Мы надеемся, что Совету будет предоставлено адекватное финансирование, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, в том числе удовлетворять потребности, возникающие в непредвиденных или чрезвычайных обстоятельствах, которые требуют срочного принятия резолюций или решений со стороны Совета. |
Fifthly, increasing the number of seats in the Council must provide an opportunity for small States to join the Council and take part in its work. |
В-пятых, увеличение количества мест в Совете должно дать возможность малым государствам войти в состав Совета и принять участие в его работе. |
In general Council members recognized the need for the Council to be aware and better informed about the ways and means through which some of these challenges may aggravate situations of conflict or undermine peacebuilding efforts. |
В целом члены Совета признали необходимость того, чтобы Совет был осведомлен и получал более полную информацию о путях и средствах, ввиду которых некоторые из этих вызовов могут осложнить ситуации конфликта или затруднить усилия по миростроительству. |
Also in that resolution the Assembly took note of former Governing Council decision 27/2 of 22 February 2013, in which the Council decided to discontinue the Global Ministerial Environment Forum, de facto replacing it with a high-level segment at the Assembly. |
В этой резолюции Ассамблея приняла к сведению решение 27/2 бывшего Совета управляющих от 22 февраля 2013 года, в котором Совет постановил прекратить деятельность Глобального форума по окружающей среде, заменив его фактически этапом заседаний высокого уровня в Ассамблее. |
Some speakers called for more meaningful engagement between the Council and the wider United Nations membership, and greater transparency in the work of the subsidiary bodies of the Council, particularly sanctions Committees. |
Некоторые выступавшие призвали к более конструктивному взаимодействию между Советом и членами Организации Объединенных Наций в целом, а также к повышению прозрачности в работе вспомогательных органов Совета, особенно комитетов по санкциям. |
On 11 January 2013, ahead of the Council's mission to Yemen, the Special Adviser briefed the Council in consultations and welcomed the planned visit as timely. |
11 января 2013 года, до проведения миссии Совета в Йемене, Специальный советник в ходе консультаций в Совете представил краткую информацию и приветствовал запланированный визит, охарактеризовав его как своевременный. |
Council members agreed that detailed plans to that end should be taken forward in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, which could report back to the Council by mid-July. |
Члены Совета согласились с тем, что соответствующие подробные планы должны разрабатываться Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, которая затем могла бы отчитаться перед Советом к середине июля. |
We congratulate the United Kingdom on assuming the Council's presidency and assure its of Germany's support, while thanking our friends from Togo for their stewardship of the Council's work in February. |
Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя и заверяем его в поддержке Германии, в то же время выражая признательность нашим друзьям из Того за их руководство работой Совета в феврале. |