A relaxation of the relevant standards and procedures for lifting immunity was also recommended in two other cases, in which the approval of parliament and a judicial council was needed to investigate members of parliament and judges. |
Кроме того, рекомендация о смягчении соответствующих стандартов и процедур аннулирования иммунитета была вынесена еще в двух случаях, когда для расследования деятельности членов парламента и судей требовалось одобрение парламента и судебного совета. |
During a transition period marked by a national transition council and a national dialogue, he had a multiparty constitution adopted (on 27 December 2004) and organized transparent presidential and legislative elections (in March 2005), which resulted in his election. |
В переходный период, который был отмечен созданием Национального переходного совета по налаживанию национального диалога и принятием 27 декабря 2004 года Конституции, закрепившей принцип многопартийности, были проведены прозрачные президентские и парламентские выборы (март 2005 года), в результате которых Бозизе был избран президентом. |
The council has been a continuous member of the High-Level Expert Panel on Water and Disaster of the Secretary-General's Advisory Board on Water and Sanitation. |
Совет являлся постоянным членом Группы экспертов высокого уровня по проблемам водных ресурсов и стихийных бедствий из Консультативного совета Генерального секретаря по водным ресурсам и санитарии. |
A national council for combating corruption has been established, comprising the above-mentioned entities and representatives of social organizations and indigenous groups of rural origin, its members being responsible for proposing and monitoring public policies on combating corruption. |
Создан Национальный совет по борьбе с коррупцией, в состав которого входят вышеупомянутые структуры, а также представители общественных организаций и групп коренного населения, проживающего в сельских районах; члены Совета отвечают за разработку государственной политики по борьбе с коррупцией и обеспечение контроля за ее осуществлением. |
Cases involving offences punishable by permanent expulsion from school are brought before the school disciplinary board by the school council. Such offences include: incitement to racial hatred, xenophobia and religious intolerance. |
Нарушения, которые способны повлечь за собой окончательное исключение из лицея, передаются советом класса на рассмотрение дисциплинарного совета лицея (имеются в виду такие нарушения, как разжигание расовой ненависти, ксенофобии и религиозной нетерпимости). |
The Republic of Moldova was pleased to note that Lithuania had supported all five of its recommendations, and acknowledged the steps taken to establish a coordinating human rights council, as a part of the Ombudsman institution, to ensure compliance with the Paris Principles. |
Республика Молдова с удовлетворением отметила, что Литва поддержала все пять ее рекомендаций и признала меры, принятые для создания координационного совета по правам человека в качестве части управления Уполномоченного по правам человека для обеспечения соблюдения Парижских принципов. |
Time and again, he's maneuvered around zoning restrictions and the will of this council, contributing to the unchecked growth of our community. |
Снова и снова, он маневрировал вокруг зональных ограничений И воля этого совета способствует неконтролируемому росту нашего общества |
I'm Max Braverman, "and I need your signature to run for student council president," |
"Привет, я Макс Брейверман и мне нужна твоя подпись для участия в выборах президента совета". |
You guys, I just went to my first student council meeting, and I found out that we have another prom this year. |
ѕривет, реб€та, € только что была на своем первом собрании студенческого совета. и узнала, что и в этом году у нас будет еще один школьный бал. |
So if I wanted to attend a council meeting, I would now have to climb all the stairs in the Tower of the Hand? |
Значит, если я захочу поприсутствовать на собраниях совета, мне нужно будет пересчитывать все ступеньки в Башне Десницы? |
Mr. Radford, could you maybe talk to Mr. Carlson about last year and how great Max was with president of student council, how much he thrived, and how well he did. |
Мистер Редфорд, может, вы могли бы рассказать мистеру Карлсону про прошлый год, каким Макс был замечательным президентом школьного совета, как он преуспел, как он хорошо справился. |
The Amendment applies only to representatives that are not members of the local council, due to the general determination in the Equal Rights for Women Law, according to which that obligation will not apply where the representatives of the public body are chosen by the public. |
Эта поправка относится только к тем представителям, которые не являются членами местного совета, что обусловлено общим определением, содержащимся в Законе о равных правах женщин, согласно которому это обязательство утрачивает свою силу, когда представители в государственный орган избираются народом. |
The Government of National Unity is already hard at work on preparations for the forthcoming elections, and the transitional parliament has been constituted by the appointment of members of the transition congress and the upper transition council. |
Правительство Национального единства ведет активную подготовку к предстоящим выборам и сформирован переходный парламент посредством назначения членов переходного конгресса и верхней палаты переходного совета. |
A training programme for communal council administrators has started and capacity-building for newly elected members of the National Assembly and the Senate, as well as provincial governors, is also planned. |
Было начато выполнение учебной программы для руководителей совета коммун, и планируется также осуществить создание потенциала для вновь избранных членов национального собрания и сената, а также губернаторов провинций. |
That is something that is a part of the work of any human rights council; it is certainly a part of innumerable human rights instruments that we have. |
В этом состоит часть работы любого совета по правам человека; разумеется, этому посвящены многочисленные документы по вопросам прав человека, имеющиеся в нашем распоряжении. |
On the works council, in future the gender which is in the minority in the staff must be represented at least in its numerical ratio if it consists of at least three members. |
Что касается совета предприятия, то если он состоит как минимум из трех членов, то пол, составляющий меньшинство среди персонала, должен быть представлен в его составе хотя бы пропорционально численности работающих. |
The creation of such a restricted council will probably elicit many questions, first, as to why the Secretary-General changed his mind, and secondly, as to the size, composition and role of that body and its relation to the Third Committee. |
Создание столь ограниченного совета, вероятно, вызовет многочисленные вопросы: во-первых, относительно причин, по которым Генеральный секретарь изменил свое мнение, и во-вторых, относительно размеров, состава и роли этого органа и его связи с Третьим комитетом. |
If we were to consider any of the recommendations mentioned in the report, we would favour that of a universal council and of a report on the human rights situation in all countries. |
Если нам пришлось бы рассматривать любую из содержащихся в докладе рекомендаций, то мы бы поддержали предложение о создании универсального совета и о подготовке доклада о положении в области прав человека во всех странах. |
Careful consideration should be given to proposals, such as the creation of a human rights council, that could confer on the promotion and protection of human rights a priority compatible with present-day needs. |
Следует уделить большое внимание таким предложениям, как предложение о создании совета по правам человека, которые вывели бы вопросы поощрения и защиты прав человека в число самых приоритетных, поскольку это соответствует потребностям сегодняшнего дня. |
Total discontinuance of the issuance of manually produced cards within the jurisdiction of the municipal council of the capital, such cards being replaced by computerized cards; |
в пределах юрисдикции городского совета столицы полностью прекращена выдача удостоверений личности, заполненных вручную, такие удостоверения, выданные ранее, заменяются компьютеризированными удостоверениями; |
India and the South American Common Market recently established ties to deepen trading opportunities, and China and several African countries have prepared to establish a joint business council to promote mutual trade and joint venture arrangements. |
Индия и Южноамериканский общий рынок недавно наладили связи в целях расширения возможностей в области торговли, а Китай и ряд африканских стран подготовились к созданию совместного совета по вопросам предпринимательской деятельности в целях поощрения механизмов взаимной торговли и создания совместных предприятий. |
If a natural person who is not a citizen of Latvia acquires ownership of land as a result of inheritance, she/he within the period of one month has to obtain consent for further ownership of this land from the chairman of the respective municipal council. |
Если физическое лицо, не являющееся гражданином Латвии, приобретает в собственность землю в результате наследования, то в течение одного месяца оно должно получить согласие на дальнейшее владение этой землей у председателя соответствующего муниципального совета. |
You didn't get a whiff of this during council review? |
Вы даже намека на это не увидели на заседании совета? |
Alright, but how do we get past the council out there? |
Хорошо, но как мы пройдём мима совета? |
I mean, what's the good of being on the council if you can't make things better for folk? |
Что проку быть членом Совета, если вы не можете изменить жизнь народа к лучшему. |