An adequate flow of information towards non-members of the Council is a necessary prerequisite for understanding and assessing how the Council is dealing with political issues; it should therefore be facilitated as much as possible. |
Надлежащее информирование государств, не являющихся членами Совета, является необходимым предварительным условием понимания и оценки того, каким образом Совет занимается политическими вопросами; по этой причине этому процессу необходимо оказывать максимальное содействие. |
We consider that an increase in the membership of the Council to at least 26 members would give the Council greater legitimacy, representation and credibility without reducing its effectiveness in any way. |
Мы считаем, что расширение членского состава Совета по крайней мере до 26 членов придаст Совету большую легитимность, сделает его более представительным и заслуживающим доверия, никоим образом не понизив его эффективности. |
Member States would have appreciated an overall assessment of the work that is brought before the Council and of how Council members arrived at some of their most difficult decisions. |
Государства-члены хотели бы, чтобы в докладе была дана общая оценка работы, проводимой Советом, а также сообщалось, каким образом члены Совета приходили к тем или иным наиболее трудным решениям. |
A wide divergence in views remains among States on cluster 1 issues, including the veto, membership in the Council and periodic review of the Council. |
Между государствами сохраняется широкое расхождение во мнениях по вопросам группы 1, включая вопросы о праве вето, о членстве в Совете и о периодическом обзоре работы Совета. |
Accountability of the Council to the membership as a whole is one of the most important features for securing the credibility and legitimacy of the Council in the long term. |
Подотчетность Совета перед всеми членами Организации является одним из наиболее важных условий укрепления доверия по отношению к Совету и его легитимности в долгосрочном плане. |
In conclusion, may I invite all Council members to visit us in East Timor and see for themselves the unique nature of the task with which the Council has entrusted us. |
В заключение позвольте мне пригласить всех членов Совета посетить нас в Восточном Тиморе и убедиться воочию в уникальном характере тех задач, которые вы на нас возложили. |
As we commented a year ago in the Council's debate on this topic, in practical terms a great deal depends on the ability of the Council to take speedy and effective action to restore peace and security when civilians are being targeted. |
Как мы уже высказывались год тому назад в ходе дискуссии в Совете по этой теме, в практическом смысле многое зависит от способности Совета принимать оперативные и эффективные меры для восстановления мира и безопасности, когда гражданские лица оказываются под угрозой. |
The importance of such public debates lies in the fact that they allow non-Security Council members to help the Council in its assessment of the value of such reports. |
Такие открытые дискуссии важны потому, что они дают возможность странам, которые не являются членами Совета, помочь Совету в его оценке значения таких докладов. |
An agreement on enlarging the Council in the non-permanent category alone could help us get out of this quagmire and assure a more representative - and elected - Council. |
Достижение согласия по вопросу о расширении членского состава Совета только в категории непостоянных членов позволит нам выйти из этого тупика и обеспечить придание Совету более представительного характера на основе выборов. |
We are also of the view that further improvement in the Council's working methods and its greater openness to the general membership would make our discussions on Council reform a worthwhile exercise. |
Мы также считаем, что благодаря дальнейшему улучшению методов работы Совета и повышению уровня открытости в его деятельности для всех делегаций наше обсуждение вопроса о реформе этого органа будет наполнено более глубоким смыслом. |
We firmly believe that this would enable all Council members to systematically consider the protection of civilians in the Council's deliberations, specifically on the establishment, assessment and renewal of peacekeeping mandates. |
Мы твердо убеждены, что это позволило бы всем членам Совета систематически в ходе его работы рассматривать вопрос о защите гражданских лиц, в частности, при учреждении, оценке и продлении мандатов по поддержанию мира. |
The Chinese delegation welcomes President Kagame to the Council and his exchange of views with Council members on the situation in the Great Lakes region. |
Делегация Китая приветствует президента Кагаме в Совете и его участие в этом обмене мнениями с членами Совета по вопросу о положении в районе Великих озер. |
At its 1st meeting, on 29 January, pursuant to paragraph 2 (k) of its resolution 1988/77, the Council elected, by acclamation, Ivan Šimonović, Bernd Niehaus, Antonio Monteiro and Mikhail Wehbe Vice-Presidents of the Council for 2001. |
На своем 1-м заседании 29 января в соответствии с пунктом 2(k) своей резолюции 1988/77 Совет путем аккламации избрал заместителями Председателя Совета на 2001 год Ивана Шимоновича, Бернда Нихауса, Антониу Монтейру и Михаила Вехбе. |
The Chairman of the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers, Nikola Špirić, made a statement to the Council, which also heard from the European Union presidency and Serbia. |
Председатель Совета министров Боснии и Герцеговины Никола Шпирич выступил с заявлением перед Советом, который также заслушал выступления Председателя Европейского союза и представителя Сербии. |
This report presents a number of proposals on how the Economic and Social Council can respond to these new challenges and further enhance the effectiveness and impact of its work, building on progress made in the wake of the last major reform exercise of the Council. |
В настоящем докладе содержится ряд предложений относительно того, каким образом Экономический и Социальный Совет может принять меры по решению этих новых задач и дальнейшему повышению эффективности и результативности своей работы на основе прогресса, достигнутого в результате проведения последней крупной реформы Совета. |
We will demonstrate full cooperation with the other Council members, so as to enable the Council to shoulder its responsibility for the maintenance of international peace and security, in accordance with the United Nations Charter. |
Мы будем проявлять готовность к всестороннему сотрудничеству с другими членами Совета, с тем чтобы Совет мог выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
During Ireland's term on the Council we have seen, and have been pleased to be associated with, several innovations in the Council's working methods. |
За период пребывания Ирландии в Совете мы стали свидетелями нескольких новшеств, привнесенных в методы работы Совета, и мы рады, что имеем к ним отношение. |
We strongly supported the introduction earlier this year of regular monthly briefings but believe there is a need to redouble efforts to attain the goals agreed by the Council and to achieve full implementation of Council resolutions. |
Мы решительно поддерживаем внедрение в начале этого года практики проведения регулярных ежемесячных брифингов, однако считаем, что необходимо удвоить усилия по достижению целей, согласованных по этому вопросу Советом, и обеспечению полного осуществления резолюций Совета. |
In addition to maintaining a web page for the Council, which became an important means of making information about its work available, the Division has begun issuing publications containing the detailed material that formed the basis of the Council's high-level discussions in 2000 and 2001. |
В дополнение к ведению веб-страницы Совета, которая стала важным средством информирования о его работе, Отдел приступил к выпуску публикаций, содержащих подробные материалы, которые были положены в основу обсуждений на этапе заседаний высокого уровня в Совете в 2000 и 2001 годах. |
Uganda has circulated a draft statement to the press that we hope can meet with the consensus of the Council, but we welcome any input by Council members. |
Делегация Уганды распространила проект заявления для прессы, которое, как мы надеемся, получит консенсусную поддержку членов Совета, но мы приветствуем любые добавления к нему с их стороны. |
Sessions of the Committee of Experts on Cybercrime of the Council of Europe concluded with the adoption of the Convention on Cybercrime by the Council on 23 November 2001. |
Сессии Комитета экспертов Совета Европы по преступности в киберпространстве завершились тем, что 23 ноября 2001 года Совет принял Конвенцию о киберпреступности. |
It should be fairly easy then to pose direct, relevant questions to the Council that could then help to reform the Council. |
После этого перед Советом можно было бы достаточно просто поставить соответствующие конкретные вопросы, которые могли бы в этом контексте содействовать процессу реформы Совета. |
First of all, the Council should be ready to enter into dialogue with regional and subregional agencies that are also involved in Council agenda issues and which have experience or initiatives in the area of small arms. |
Прежде всего Совет должен быть готов вступить в диалог с региональными и субрегиональными учреждениями, которые также подключились к вопросам повестки дня Совета и обладают опытом или выдвигают инициативы в области стрелкового оружия. |
In our view, the first objective stipulated in your document, which is follow-up action by the Council on the question of small arms, can begin to be addressed through decisive actions by the Council on conflict prevention. |
По нашему мнению, реализацию первой цели, определенной в Вашем документе, а именно, осуществление Советом последующей деятельности в вопросе о стрелковом оружии, можно было бы начать посредством решительных действий со стороны Совета в сфере предотвращения конфликтов. |
The situation is even more disturbing when that same unrepresentative Council assumes increasingly broad functions and invades purviews that actually fall to other organs, mainly the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Ситуация вызывает еще большую обеспокоенность, когда тот же непредставительный Совет присваивает себе все более широкие функции и вторгается в области, которые по сути подпадают под компетенцию других органов, главным образом Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи. |