Leaders also agreed that the Council of Regional Organisations in the Pacific contribute to the Review and for the Eminent Persons Group to also look at the Council's Charter. |
Участники также решили, что свой вклад в процесс обзора внесет Совет региональных организаций Тихого океана, а группа известных деятелей также рассмотрит устав этого Совета. |
I wish to inform Council members that Myanmar, as stated by Under-Secretary-General Gambari to this Council in September, is no longer in a situation of armed conflict. |
Я хотел бы информировать членов Совета о том, что Мьянма, как заявил в Совете в сентябре месяце заместитель Генерального секретаря Гамбари, уже не находится в ситуации вооруженного конфликта. |
We look forward to the Council following up on suggestions made during the wrap-up session to further enhance transparency in the work of the Council. |
Мы выражаем надежду на то, что Совет выполнит предложения, сделанные в ходе заключительной сессии, с целью дальнейшего повышения транспарентности в работе Совета. |
Business Council for Co-operation with Cyprus Since March 2011, Mikhail Kuzovlev has been chairman of the Business Council for Co-operation with Cyprus. |
Деловой совет по сотрудничеству с Кипром С марта 2011 года Михаил Кузовлев является председателем Делового совета по сотрудничеству с Кипром. |
Our experience shows that the proliferation of Council committees reduces the Council's transparency, does not increase its effectiveness and limits its legitimacy. |
Наш опыт показывает, что увеличение числа комитетов в рамках Совета снижает уровень транспарентности его работы, не способствует повышению его эффективности и ограничивает его легитимность. |
However, the Federal Council enjoys absolute veto powers over bills intended to alter the powers of either the states, or of the Federal Council itself. |
Также, Федеральный совет пользуется абсолютным правом вето в отношении законопроектов, которые затрагивают изменение существующих полномочий федеральных земель и самого Федерального совета. |
A second speaker cautioned against whitewashing the role of the five permanent members within the Council, because there was a problem in that they acted to limit the Council, which should be a more collaborative body. |
Второй оратор предостерег от обеления роли пяти постоянных членов в Совете, поскольку проблема заключается в том, что их действия ограничивают работу Совета, который должен быть органом, построенным на более тесном сотрудничестве. |
At its 1st meeting, pursuant to paragraph 2 (k) of its resolution 1988/77, the Council elected by acclamation the following persons as Vice-Presidents of the Council for 2004: Daw Penjo, Jagdish Koonjul, Yashar Aliyev and Stafford O. Neil. |
На своем 1-м заседании в соответствии с пунктом 2(k) своей резолюции 1988/77 Совет избрал путем аккламации заместителями Председателя Совета на 2004 год До Пенджо, Джагдиша Кунджула, Яшара Алиева и Стаффорда О. Нила. |
This presents an institutional gap that could be accommodated within the working methods of the Council by having periodic reports presented to the Council, by the Secretariat and the States concerned, on all regional and subregional security mechanisms. |
Это представляет собой пробел организационного характера, который мог бы быть устранен в рамках методов работы Совета за счет предоставления Совету Секретариатом и заинтересованными странами периодических отчетов о всех региональных и субрегиональных механизмах обеспечения безопасности. |
The Secretary-General also notes the reference made by the President of the Council to certain problems that the Council would need to address in the future. |
Генеральный секретарь отмечает также, что в своем выступлении Председатель Совета упомянул некоторые проблемы, которые предстоит решить Совету в будущем. |
At first, the public administration programme was reviewed directly by the Economic and Social Council and the General Assembly, since there was no standing expert committee or functional commission of the Council charged with its detailed review. |
Вначале обзор программы в области государственного управления ввиду отсутствия постоянного экспертного комитета или функциональной комиссии Экономического и Социального Совета, в функции которых входило бы проведение ее детального обзора, осуществлялся непосредственно Советом и Генеральной Ассамблеей. |
With regard to the funding of the Ethical Council, the funds were received solely from the advertising associations and the Council did not receive any funds from the Government. |
В отношении финансирования Совета по этике представитель заявила, что оно обеспечивается исключительно рекламными ассоциациями и что Совет не получает никаких средств от государства. |
One delegation drew attention to Governing Council decision 91/14, in which the Council decided to extend special assistance to Namibia during the fifth cycle equivalent to that given to a least developed country. |
Одна из делегаций привлекла внимание к решению 91/14 Совета управляющих, в котором Совет постановил оказать Намибии в ходе пятого цикла специальную помощь, эквивалентную той, которая оказывается наименее развитым странам. |
The Drafting Group of the Governing Council held 17 meetings between 1 and 18 June to consider proposals for draft decisions on items referred to it by the Council. |
Редакционная группа Совета управляющих провела в период с 1 по 18 июня 17 заседаний в целях рассмотрения предложений в отношении проектов решений по пунктам, переданным ей Советом. |
Her country believed that some future expansion of the Council's membership was necessary so that it would properly reflect current realities; at the same time, the Council must remain small enough to play an effective role in the maintenance of international peace and security. |
Страна оратора считает, что определенное расширение членского состава Совета в будущем необходимо, для того чтобы он должным образом отражал нынешние реалии; в то же время Совет Безопасности должен оставаться достаточно небольшим, чтобы играть эффективную роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Switzerland and the Council of Europe indicated that the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council had launched in May 1994 a pilot project concerning State practice relating to State succession and issues of recognition. |
Швейцария и Совет Европы отметили, что Комитет юрисконсультов по международному публичному праву Совета в мае 1994 года приступил к осуществлению экспериментального проекта, касающегося государственной практики в отношении правопреемства государств и вопросов признания. |
It reaffirms also the statement concerning Yemeni unity in the press statement issued by the Ministerial Council of the Gulf Cooperation Council at its fifty-first session. |
Оно вновь подтверждает также заявление для прессы в отношении единства Йемена, которое было сделано Советом министров Совета сотрудничества стран Залива на его пятьдесят первой сессии. |
The Supreme Council approved the recommendations relating to the electrical link-up between Council States arrived at by the Committee on Financial and Economic Cooperation and directed that they should be put into implementation. |
Высший совет одобрил рекомендации, касающиеся линий электросвязи между государствами - членами Совета, которые были приняты Комитетом по финансовому и экономическому сотрудничеству, и дал указание об их практическом осуществлении. |
The Council can carry out its crucial task effectively only if the entire membership of the United Nations feels committed to supporting and executing consistently the decisions of the Council. |
Совет может выполнять свою серьезную задачу эффективно, если все члены Организации Объединенных Наций почувствуют себя обязанными поддерживать и последовательно выполнять решения Совета. |
In accordance with Economic and Social Council decision 1994/206 of 3 February 1994, the fifth quinquennial report of the Secretary-General on capital punishment and the implementation of the safeguards 22/ was submitted to the Council at its substantive session of 1995. |
В соответствии с решением 1994/206 Экономического и Социального Совета от 3 февраля 1994 года Совету на его основной сессии, состоявшейся в 1995 году, был представлен пятый пятилетний доклад Генерального секретаря о смертной казни и осуществлении мер 22/. |
The Council then adopted a draft decision which was orally introduced by the President concerning allocation of time during the general segment of the 1996 substantive session of the Council. |
Затем Совет принял представленный в устной форме Председателем проект решения в отношении графика работы на общем этапе основной сессии Совета 1996 года. |
We must also build on current efforts to involve Member States in and inform them about Council activities through increased transparency and stronger working relationships between the Council and countries contributing to United Nations peace-keeping operations. |
Мы должны основываться на нынешних усилиях привлечения к работе государств-членов и информировать их о работе Совета посредством увеличения транспарентности и укрепления рабочих отношений между Советом и странами, которые вносят вклад в операции по поддержанию мира. |
An overall assessment of the work of the Council would indicate that the Council remains locked in paralysis, with some influential members weighing the political, financial and manpower costs of getting involved in crises. |
Общая оценка работы Совета свидетельствует о том, что Совет по-прежнему парализован, а некоторые могущественные его члены взвешивают, чего будет стоить им в политическом, финансовом и человеческом отношении участие в тех или иных кризисах. |
Thirdly, we firmly hold that all decisions and resolutions of the Council must be strictly complied with by all parties and by the Council itself. |
В-третьих, мы твердо убеждены в том, что все решения и резолюции Совета должны строго выполняться всеми сторонами и самим Советом. |
Twenty members of the first Council were elected in the first ever elections for the Council held on December 31, 2007 and January 29, 2008. |
20 членов первого состава Национального совета были избраны во время первых национальных выборов 31 декабря 2007 года и 29 января 2008 года. |