Council members agreed on press elements, which were read out to the press by the President of the Council following the consultations. |
Члены Совета согласовали элементы заявления для печати, которые были зачитаны представителям средств массовой информации Председателем Совета по завершении консультаций. |
Some Council members said they would have questions for the Special Envoy regarding the proposals at his next briefing of the Council. |
Некоторые члены Совета заявили, что намереваются задать Специальному посланнику ряд вопросов по его предложению в ходе его следующего брифинга для Совета. |
Following the meeting, the President of the Council made remarks to the press conveying the main views of Council members. |
После заседания Председатель Совета сделал заявление для прессы, изложив в нем основные мнения членов Совета по соответствующим вопросам. |
We are grateful to those Council members who share the view that improving the working methods of the Council will help improve its standing. |
Мы выражаем признательность тем членам Совета, которые разделяют мнение, согласно которому улучшение методов работы Совета поможет повысить его статус. |
The Philippines will continue to promote constructive engagement of the Council with civil society, ensuring opportunities to contribute gainfully to the work of the Council. |
Филиппины будут способствовать конструктивному сотрудничеству Совета с гражданским обществом, обеспечивая возможности для того, чтобы оно вносило плодотворный вклад в работу Совета. |
Improving the Council's working methods is a decision that cannot wait any longer, largely because the Council's legitimacy depends on it. |
Совершенствование методов работы Совета - это решение, которое больше не может ждать, поскольку от него зависит легитимность Совета. |
The first woman had been elected to the Federal Council in 1984, and two of the Council's seven members were currently women. |
В 1984 году в состав Федерального совета впервые была избрана женщина, и в настоящее время два из семи членов Совета - женщины. |
Proposals to expand the Council presented during the previous two sessions of the General Assembly envisioned a large expansion that could endanger the Council's efficiency. |
Предложения о расширении Совета, представленные в ходе двух предыдущих сессий Генеральной Ассамблеи, предусматривали значительное увеличение числа его членов, что может поставить под угрозу эффективность Совета. |
Similarly, the Secretary-General should explore proposals to strengthen support to the Council, including to the office of the President of the Council. |
Генеральному секретарю следует также изучить предложения по усилению поддержки, оказываемой Совету, включая канцелярию Председателя Совета. |
Mr. Stock briefed the Council on how INTERPOL provided assistance to countries with respect to the technical implementation and monitoring of the Council's sanctions regimes. |
Г-н Шток сообщил Совету об оказании Интерполом помощи странам в отношении технического применения режимов санкций Совета и наблюдения за их осуществлением. |
The review of the status of the Council by the General Assembly presents an opportunity to address issues relating to the relationship between the Council and its parent body. |
Обзор Генеральной Ассамблеей статуса Совета предоставляет возможность обсудить вопросы отношений между Советом и его вышестоящим органом. |
To facilitate the discussion, UNCTAD, in consultation with the Economic and Social Council secretariat, prepared an informal background note on possible options for consideration by the Council in the reform of the Commission. |
Для содействия обсуждению ЮНКТАД в консультации с секретариатом Экономического и Социального Совета подготовила неофициальную Справочную записку о возможных вариантах рассмотрения Советом вопроса о реформе Комиссии. |
Support is provided to the Committee of Permanent Representatives and the Governing Council by the Secretariat of the Governing Council, External Relations and Inter-Agency Affairs Section. |
Секция по внешним связям и межучрежденческим вопросам секретариата Совета управляющих занимается оказанием поддержки Комитету постоянных представителей и Совету управляющих. |
The Council supports the work of UNAMA and commends the work done by the Mission in accordance with relevant resolutions of the Council. |
Совет поддерживает деятельность МООНСА и дает высокую оценку работе, проделанной Миссией согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
The Bonn-Berlin and Interlaken processes, taken together with the recommendations the Council now has before it, will provide the necessary tools to ensure better implementation of the Council's current and future sanctions measures. |
Боннско-берлинский и интерлакенский процессы, наряду с рассматриваемыми Советом сейчас рекомендациями, помогут ему выработать необходимые механизмы обеспечения более эффективного осуществления нынешних и будущих санкционных мер Совета. |
The relevant parts of the Council recommendation, as adopted by the WCO Council, will be made available to the Conference for information. |
Соответствующие разделы рекомендации Совета, принятые Советом ВТО, будут представлены для информации Конференции. |
My delegation also notes that the Council, in adopting that report, no longer discusses its contents or the Council's work performance. |
Наша делегация также отмечает, что при утверждении этого доклада Совет больше не обсуждает его содержание и показатели результативности работы Совета. |
Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
During the past year, the Council has re-energized its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions to address the issue of the Council's working methods. |
За прошедший год Совету удалось активизировать деятельность своей неофициальной Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам в рамках решения вопроса о методах работы Совета. |
These past two years in the Council, Argentina has maintained ongoing and substantive dialogue with non-governmental organizations on all issues on the Council's agenda. |
В течение этих последних двух лет работы в Совете Аргентина поддерживала постоянный и предметный диалог с неправительственными организациями по всем вопросам повестки дня Совета. |
In October 2005, Ascension participated in the Overseas Territories Consultative Council for the first time since the Council was created in 1999. |
В октябре 2005 года остров Вознесения впервые был представлен на заседании Консультативного совета по заморским территориям с момента образования Совета в 1999 году. |
The introduction of the Council's report states that Council members held 194 closed consultations of the whole during the year under review. |
В водной части доклада Совета сообщается, что в течение рассматриваемого года члены Совета провели 194 закрытые консультации полного состава. |
Taking into account the far-reaching consequences of the Council's decisions, Members must know which decisions are being taken by the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, государства-члены должны знать, какие решения принимаются Советом и почему. |
I now give the floor to His Excellency Mr. Ali Hachani, President of the Economic and Social Council, to introduce the report of the Council. |
Сейчас я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета Его Превосходительству г-ну Али Хашани для представления доклада Комитета. |
The President then resumed informal consultations during which Council members agreed to a proposal that the Council send a letter to the Secretary-General in response. |
Председатель затем возобновил неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета согласились с предложением о том, чтобы Совет направил Генеральному секретарю ответное письмо. |