Additionally, reform of the Council must extend to its working methods and its interaction with other principal organs, particularly the Economic and Social Council. |
Кроме того, реформа Совета должна также распространиться на методы его работы и на его взаимодействие с другими главными органами, особенно Экономическим и Социальным Советом. |
In its meetings with Congolese interlocutors, the Council mission reminded them that the Council had "invested" considerably in the Democratic Republic of the Congo peace process. |
Во время своих встреч с конголезскими собеседниками миссия Совета напомнила им, что Совет «инвестировал» немало средств и усилий в мирный процесс в Демократической Республике Конго. |
The Provincial Office has widely consulted and disseminated information on the Council's adoption of the Convention and is calling voters to have at least seven women out of 18 Councilors elected into the new Council at the November election. |
Администрация провинции проводит широкую кампанию по предоставлению консультаций и распространению информации в отношении принятой Советом Конвенции и призывает избирателей к тому, чтобы на ноябрьских выборах избрать по меньшей мере семь женщин в состав нового Совета, насчитывающего 18 членов. |
The report nonetheless covers various issues of concern to the Council, such as follow-up action by the five regional commissions, and actually combines three separate reports mandated by the Council. |
Тем не менее он охватывает различные вопросы, представляющие интерес для Совета, такие, как последующие меры пяти региональных комиссий, и по существу объединяет в себе три отдельных доклада, запрошенных Советом. |
We emphasize the need to institutionalize the steps the Council has taken to improve its working methods without awaiting agreement on other issues, such as the Council's size, composition and decision-making process. |
Мы подчеркиваем необходимость организационного оформления мер, которые принимает Совет с целью улучшения своих методов работы, не дожидаясь согласия по другим вопросам, таким, как численный и членский состав Совета и процесс принятия решений в нем. |
The Council will continue to engage with other Member States on issues such as conflict prevention and resolution, including through use of Arria-style meetings, contacts during Council missions and other activities. |
Совет и впредь будет сотрудничать с другими государствами-членами в обсуждении таких вопросов, как предотвращение и урегулирование конфликтов, в том числе по формуле Арриа, контакты в ходе миссий Совета и другие виды деятельности. |
That continuous increase in the activities of the Council warrants broader consultation with Member States, regional groups and other relevant actors in order to allow the Council to take better informed decisions aimed at finding viable and definitive resolutions for certain situations. |
Это постоянное увеличение объема работы Совета требует проведения более широких консультаций с государствами-членами, региональными группами и другими соответствующими сторонами с целью принятия Советом более обоснованных решений, направленных на поиски практически осуществимых и окончательных путей урегулирования конкретных ситуаций. |
However, when peacebuilding activities come into play, a greater role should have been foreseen for the Economic and Social Council, especially if we envisage a reformed standing Council, such as Brazil and many other countries are striving for. |
Однако, когда речь идет о деятельности в сфере миростроительства, следовало бы предусмотреть более значимую роль для Экономического и Социального Совета, особенно если мы предполагаем реформировать этот Совет и сделать его постоянно действующим, чего упорно добиваются Бразилия и многие другие страны. |
For those many Member States who rarely, if ever, occupy a non-permanent seat on the Council, there should be other ways to participate in Council decisions and contribute to discussions. |
Для тех многочисленных государств-членов, которые редко - если вообще когда-либо - занимают в Совете место непостоянного члена, должны существовать другие способы участия в решениях Совета и внесения вклада в его обсуждения. |
Along with consultations with Council members and non-members, that would deeply enrich the pool of information and ideas that the Council can tap into for its decision-making. |
Наряду с консультациями с членами и нечленами Совета это значительно обогатило бы поток информации и идей, которыми Совет мог бы воспользоваться при принятии решений. |
We acknowledge that there have been improvements in the way the Council conducts its business, one recent example of which has been the information provided by respective Presidents of the Council on the procedure and process for the selection of a new Secretary-General to lead this Organization. |
Мы признаем, что есть улучшения в том, как Совет проводит свою работу, недавним примером чего служит информация, предоставленная соответствующими председателями Совета по процедуре и процессу выборов нового Генерального секретаря, которому предстоит возглавить Организацию. |
The subsidiary programme was granted observer status with the Economic and Social Council and its functional bodies and commissions by Council decision 2003/212 of 5 March 2003, in view of the interest stimulated by its specific technical competence. |
Эта вспомогательная программа получила статус наблюдателя при Экономическом и Социальном Совете и его функциональных органах и комиссиях в соответствии с решением 2003/212 Совета от 5 марта 2003 года ввиду заинтересованности в использовании имеющихся у нее специальных технических знаний. |
Member States responded actively, by taking initiatives and engaging in debate on both the expansion of the Council and on possible ways to improve the Council's methods of work. |
Государства-члены активно отреагировали на это: они выступали с инициативами и участвовали в дискуссиях, которые касались как расширения членского состава Совета, так и возможных путей совершенствования методов его работы. |
Switzerland remains committed to expanding the Council - an expansion that we believe would make the Council's work more representative and enable it to respond better to contemporary geopolitical realities. |
Швейцария по-прежнему привержена цели расширения Совета - такому расширению, которое, по нашему мнению, сделает его более представительным и позволит ему более эффективно реагировать на геополитическую ситуацию. |
First, we must immediately correct the injustice done to Africa by giving it a permanent seat on the Council, before any further consideration of the reform of the Council. |
Во-первых, мы должны немедленно исправить несправедливость, совершенную по отношению к Африке, предоставив ей постоянное место в Совете, прежде чем продолжать рассмотрение вопроса о реформе Совета. |
The Council may wish to request its subsidiary bodies to include in their reports analyses and policy contributions, as well as a substantive summary of their deliberations on issues relevant to the Council's work in advancing the internationally agreed development goals. |
Совет, возможно, пожелает предложить своим вспомогательным органам включать в свои доклады материалы аналитического и политического характера, а также подробное резюме своих прений по вопросам, касающимся работы Совета в продвижении согласованных на международном уровне целей в области развития. |
We have favoured holding Council meetings in public unless doing so was not in the interests of the objectives pursued by the Council. |
Мы ратовали за то, чтобы заседания Совета были открытыми, при условии, что это не противоречило целям, преследуемым Советом. |
In this regard, we welcome the Council's recommendation that if no progress is made within three months, the Council should consider taking the measures necessary to put an end to any continuing illegitimate exploitation. |
В этой связи мы приветствуем рекомендацию миссии Совета о том, что если в течение последующих трех месяцев не будет достигнуто никакого прогресса в этой области, то Совет должен рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер, с тем чтобы положить конец продолжающейся незаконной эксплуатации. |
The fact that many States non-members of the Council take part in this in-depth reflection is an asset from which the Council should draw the full benefit. |
Участие многих государств, не являющихся членами Совета, в таких углубленных обсуждениях - это потенциал, который Совет должен использовать в полной мере. |
We now have a body of work which the Council should seek to ensure is reflected in the reports of the Secretariat and in the resolutions adopted by the Council on specific situations. |
Мы проводим большую работу, и необходимо, чтобы эта работа Совета была отражена в докладах Секретариата и резолюциях, принятых Советом по конкретным ситуациям. |
The Chinese delegation intends to continue to work together with other Council members, including the new members, in order fully to discharge the Council's functions. |
Делегация Китая намерена продолжать работать вместе с другими членами Совета, включая его новых членов, в целях обеспечения выполнения Советом в полном объеме возложенных на него функций. |
The Council expresses its determination to continue to improve the efficiency of the arms embargoes imposed by the Council on a case-by-case basis, including through the establishment of specific monitoring mechanisms or similar arrangements as appropriate. |
Совет Безопасности выражает свою решимость и впредь повышать эффективность эмбарго Совета, вводимое в каждом конкретном случае, в том числе путем создания конкретных механизмов мониторинга или принятия других аналогичных мер по мере необходимости. |
Steps should be taken to facilitate information-sharing between the Council and the Department of Public Information and to strengthen arrangements for greater media attention to the Council's work. |
Следует предпринять шаги по облегчению обмена информацией между Советом и Департаментом общественной информации и по укреплению механизмов, обеспечивающих уделение бóльшего внимания работе Совета со стороны средств массовой информации. |
In addition to the thematic and open debates, my delegation also supports more frequent convening of the so-called private meetings of the Council in which the Council meets in closed formal sessions for an exchange of views with representatives of concerned States and parties to a conflict. |
Наряду с тематическими открытыми дискуссиями наша делегация также поддерживает практику более частого созыва так называемых закрытых заседаний Совета, когда Совет проводит официальное заседание за закрытыми дверями в целях обмена мнениями с представителями заинтересованных государств и сторон в конфликте. |
Secondly, Council members often receive information from press reports on initiatives taken by individual Member States, groups of States and/or organizations on issues of which the Council is seized. |
Во-вторых, нередко члены Совета узнают из средств массовой информации об инициативах, выдвинутых государствами-членами, группами государств и/или организациями в связи с вопросами, рассмотрением которых занимается Совет. |