There is also a need to improve the Council's relations with other organs, particularly the General Assembly, which in the past has confined itself to receiving brief summaries of matters considered by the Council. |
Также необходимо совершенствовать отношения Совета с другими органами, особенно с Генеральной Ассамблеей, которая в прошлом ограничивалась получением кратких резюме вопросов, рассматриваемых Советом. |
The review of implementation of the relationship agreements was recognized by the Council itself as its ongoing task (see Council decision 1979/68 of 3 August 1979). |
Сам Совет признал, что обзор осуществления соглашений о взаимоотношениях является его постоянной задачей (см. решение 1979/68 Совета от 3 августа 1979 года). |
It was expected that the report would include adequate analysis of the grounds upon which the Council performed its activities, so that the General Assembly may be able to consider scrupulously the reasons behind the Council's important resolutions. |
Ожидалось, что в доклад будет включен адекватный анализ обоснования деятельности Совета, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла тщательно рассмотреть причины принятия Советом важных резолюций. |
As the Commission is a subsidiary body of the Economic and Social Council, participation of non-governmental actors at meetings of the Commission requires consultative status with the Council. |
Комиссия является вспомогательным органом Экономического и Социального Совета, и в этой связи участие неправительственных органов в заседаниях Комиссии требует наличия у них консультативного статуса при Совете. |
By making proper use of the orientation debate, the Council has also received useful and timely input from non-members of the Council on various issues. |
надлежащего использования ориентационных дебатов Совет также получает ценную и своевременную информацию от государств - нечленов Совета по различным вопросам. |
It is well aware of the need for greater transparency in the work of the Council and for greater interaction between the Council and the general membership of the United Nations. |
Мы вполне осознаем необходимость повышения транспарентности в деятельности Совета и более тесного взаимодействия между Советом и всеми членами Организации Объединенных Наций. |
First, a brief summation of the process leading to the decisions of the Council, be they resolutions or statements by the President on behalf of the Council. |
Во-первых, краткое резюме процесса, ведущего к принятию Советом решений, будь то резолюции или заявления Председателя от имени Совета. |
The Council, however, decided to postpone consideration of the report to a resumed substantive session of 1994 (Council decision 1994/294), in order to allow for further consultations among Member States. |
Совет, однако, постановил отложить рассмотрение доклада до возобновленной основной сессии 1994 года (решение 1994/294 Совета), с тем чтобы государства-члены могли провести дополнительные консультации. |
These requests are in full conformity with Governing Council decision 92/22, in which the Council established a mechanism for mitigating the adverse impact of exchange rate fluctuations on support costs. |
Эти просьбы полностью соответствуют решению 92/22 Совета управляющих, в котором Совет создал механизм, призванный смягчать негативные последствия колебания обменных курсов валют в плане возмещения вспомогательных расходов. |
Regarding the procedural aspects of the Council's activities, it is very important for Egypt to stress the need for the Council to increase transparency in its work. |
В том, что касается процедурных аспектов деятельности Совета, Египет считает исключительно важным обратить вниманием на повышение гласности в его работе. |
Two women work for the Council of Europe, 2 women work in the Council of Europe information office in Tallinn. |
Две женщины работают в Совете Европы, и 2 женщины работают в представительстве Совета Европы в Таллинне. |
Attention is also drawn to Council decision 1998/290, in which the Council decided, inter alia, to hold an informal meeting with panels of experts immediately after its resumed organizational session for 1999. |
Внимание также обращается на решение 1998/290 Совета, в котором он, среди прочего, постановил провести неофициальную встречу с группами экспертов сразу после возобновленной организационной сессии 1999 года. |
My office will continue to work intensively with Council members and staff to maintain what positive momentum exists for the Council to move forward on meeting its constitutional obligations. |
Мое Управление будет продолжать активно работать с членами и персоналом Совета, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи, которые позволили бы Совету выполнить свои конституционные обязательства. |
The Council urges Member States and regional and subregional organizations to ensure the Council is kept fully informed of their activities for the maintenance of peace and security. |
Совет настоятельно призывает государства-члены и региональные и субрегиональные организации обеспечивать регулярное и полное информирование Совета об их деятельности по поддержанию мира и безопасности. |
The Council continued to follow the events in Kosovo closely. The presidency convened informal consultations on 1 October, allowing Council members to hear a briefing from UNHCR on the humanitarian implications of the crisis. |
Совет продолжал внимательно следить за событиями в Косово. 1 октября Председатель провел неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета заслушали информацию УВКБ о гуманитарных последствиях кризиса. |
Council members also commended the constructive role played by ECOWAS and ECOMOG. A draft resolution was submitted to the Council on 31 March by the Group of Friends of Guinea-Bissau. |
Члены Совета также дали высокую оценку конструктивной роли ЭКОВАС и ЭКОМОГ. 31 марта Группа друзей Гвинеи-Бисау представила Совету проект резолюции. |
At the 1st meeting, the Council elected, by acclamation, Makarim Wibisono (Indonesia), Percy Metsing Mangoaela (Lesotho) and Alfonso Valdivieso (Colombia) Vice-Presidents of the Council for 1999. |
На 1-м заседании Совет путем аккламации избрал Макарима Вибисоно (Индонезия), Перси Метсинга Мангоаэлу (Лесото) и Альфонсо Вальдивьесо (Колумбия) заместителями Председателя Совета на 1999 год. |
A cautious approach to assigning a new role to the Council was considered necessary since any such change in the mandate of the Council would entail revision of the Charter of the United Nations. |
Была признана необходимость осторожного подхода к возложению на Совет новой роли, поскольку любое подобное изменение мандата Совета повлечет за собой пересмотр положений Устава Организации Объединенных Наций. |
As a result of the Council's work, the National Gender Policy Council had been created in the office of the President in July 1998. |
По итогам работы Совета в администрации президента в июле 1998 года был образован Национальный совет гендерной политики. |
In submitting the report to the Economic and Social Council, the Secretary-General took note of the findings in the report and concurred with recommendations of the Council. |
При представлении доклада Экономическому и Социальному Совету Генеральный секретарь принял к сведению сделанные в докладе выводы и согласился с рекомендациями Совета. |
It would also promote the effectiveness of the Council, finding just and lasting solutions to the questions tackled by the Council and fuller implementation of its decisions. |
Это также способствовало бы повышению эффективности работы Совета, принятию справедливых и долгосрочных решений по вопросам, рассматриваемым Советом, и более полному осуществлению его решений. |
The Supreme Council expressed its appreciation of the sterling efforts made by the Secretary-General and his effective contribution to the strengthening of the Council's performance. |
Высший совет выразил свою признательность Генеральному секретарю за его неустанные усилия и эффективный вклад в дело укрепления деятельности Совета. |
Mr. Richardson also reported to the Council on conversations he had held in his capacity as Council President with Foreign Minister Karaha of the Democratic Republic of the Congo, who reported on shelling attacks from Brazzaville into Kinshasa. |
Г-н Ричардсон также доложил Совету о беседах, которые он имел в качестве Председателя Совета с министром иностранных дел Демократической Республики Конго Карахой, который рассказал об обстрелах Киншасы со стороны Браззавиля. |
With regard to the composition of the Council of the Upper Chamber, Council members were selected by the King, who assigned them various tasks, including monitoring legislative activity. |
Относительно состава Совета Верхней палаты он поясняет, что члены этого органа назначаются королем, который возлагает на них различные функции, в частности контроль за законодательной деятельностью. |
That the Presidential Council shall, by simple majority vote, designate one of its members as President of the Presidential Council; |
что Президентский совет простым большинством голосов назначает одного из своих членов Председателем Президентского совета; |