Now, for years I've worked alongside council member Andrew Dixon, but in the last few months, I really got to know Andrew Dixon the man. |
Много лет я работал бок о бок с членом совета, Андрю Диксоном, но за последние несколько месяцев я наконец таки узнал человека, Андрю Диксона. |
Paragraph 8, which outlines the possible elements of a peace plan, incorrectly places the possible demilitarization of Kabul as an independent second tick of this paragraph, rather than as one of the functions of the broad-based authoritative council. |
В пункте 8, который содержит возможные элементы мирного плана, потенциальная демилитаризация Кабула неверно вынесена в качестве второго отдельного подпункта вместо того, чтобы представить ее в качестве одной из функций имеющего широкую основу авторитетного совета. |
If you would just follow the code, you would be on the council. |
Если бы вы следовали правилам, вы были бы членом совета. |
We didn't need the council to tell us what to do, where to live, and then they just tear it all down and say they'll give us a new place. |
Мы обходились без указаний совета, что делать, где жить, а потом они просто разрушили все и пообещали нам новое жилье. |
(c) Poverty reduction campaign (plan of action of October 1992 deliberated by a meeting of certain members of the ministerial council chaired by the President of the Republic); |
с) борьба с нищетой (план действий, разработанный в октябре 1992 года и рассмотренный на заседании совета министров малого состава под председательством президента Республики); |
Moreover, if a national judicial council were established, as the Brazilian delegation had announced, what effect would that measure have on the organization of the judiciary? |
Кроме того, несмотря на создание национального совета правосудия, о котором сообщила бразильская делегация, возникает вопрос, как повлияет эта мера на организацию судебной власти. |
The administration of the Parliament is responsible for the daily activities and preparations of the agenda for the executive council and parliamentary sessions and for public information concerning the Sami Parliament. |
Этому управлению поручены повседневная работа и подготовка повестки дня для Исполнительного совета и сессий парламента, а также информирование населения о его деятельности. |
One of the great achievements of the United Nations was the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948, and we must now support the creation of a council with powers to reinforce the implementation of human rights. |
Одним из главных достижений Организации Объединенных Наций стало принятие в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и сегодня мы должны поддержать предложение о создании совета, который бы обладал полномочиями по обеспечению уважения этих прав. |
The State party maintains, therefore, that the restrictions excluding police officers from membership in the council of the municipality where the officers are posted are reasonable and do not constitute a violation of article 25 of the Covenant. |
Поэтому государство-участник по-прежнему убеждено, что ограничения, в силу которых сотрудники полиции не могут входить в состав совета того муниципалитета, в котором они служат, являются обоснованными и не нарушают положений статьи 25 Пакта. |
Sponsor amendments to the Municipal Code to encourage the participation of indigenous communities in decision-making on matters affecting them and to stipulate that deputy mayors be appointed by the municipal mayor, taking into account the proposals made by local residents in open town council meetings. |
Содействовать проведению реформы муниципального кодекса, с тем чтобы обеспечить участие общин коренного населения в принятии решений по затрагивающим их вопросам, а также с тем чтобы помощники алькальдов назначались муниципальными алькальдами с учетом предложений местных жителей на открытом заседании муниципального совета. |
In accordance with the principles of representation, multisectoral participation and equity, and in light of the recommendations of the Rio + 5 meeting and of the successful experiences of other countries, a joint council has been planned. |
В соответствии с принципами представительности, многосекторального участия и равенства, а также с учетом рекомендаций совещания "Рио+5" и успешного опыта других стран планируется создание объединенного совета. |
The matter was still under examination by the Government because the prospective establishment of a national institution for the promotion and protection of human rights would necessitate amendments to the bill to deal with the overlapping powers of the proposed institution and the council envisaged by the bill. |
Этот вопрос все еще находится на рассмотрении правительства, поскольку если в перспективе будет создано национальное учреждение для поощрения и защиты прав человека, то необходимо будет внести в законопроект поправки, с тем чтобы избежать дублирования полномочий предлагаемого учреждения и совета, который предусматривается законопроектом. |
In Afghanistan, the Special Rapporteur met in Kabul with the Deputy Minister for Foreign Affairs of the Taliban authorities, with the head of the Kabul shura (council) and with the Attorney-General. |
В ходе поездки в Афганистан Специальный докладчик встречался в Кабуле с заместителем министра иностранных дел администрации талибов, главой кабульской шуры (совета) и генеральным прокурором. |
The north-east from Galkayo to Bossaso, encompassing the Bari, Nugal and Mudug regions, remains peaceful. The creation of a 51-member regional parliament and council for the Bari region was announced on 19 April 1996. |
Положение в северо-восточной части - от Галкайо до Босасо, включая области Бари, Нугал и Мудуг - оставалось спокойным. 19 апреля 1996 года было объявлено о создании в области Бари областного парламента в составе 51 члена и совета. |
IBAC will function as a think tank and advisory council for UNIDO, helping to build bridges between industry and Governments and making possible exchanges between private sector industrialists from developed countries and those from developing countries and economies in transition. |
МКСП будет выполнять функцию "мозгового центра" и "консультативного совета" для ЮНИДО, оказывая помощь в налаживании связей между промышленными кругами и правительствами и содействуя обменам между руководителями промышленных предприятий частного сектора из развитых стран и из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Committee has learned with great satisfaction of the proposed amendment to the Constitution and the plans for setting up a council of State, creating a national human rights observatory and scheduling legislative and municipal elections over the period from March to June 1997. |
С глубоким удовлетворением Комитет принял к сведению проект поправок в Конституцию, информацию о предполагаемом создании государственного совета, создании национального комитета по наблюдению за положением в области прав человека и об организации выборов в законодательные и муниципальные органы в период с марта по июнь 1997 года. |
The opposition delegation changed its previous position, as formulated in the proposal of 22 December, and insisted that the forum be convened only after the signing of the general peace agreement and after the establishment of the council of national reconciliation. |
Делегация оппозиции изменила свою прежнюю позицию, сформулированную в предложении от 22 декабря, и настаивала на том, чтобы Форум был созван только после подписания Общего соглашения о мире и формирования Совета национального примирения. |
As regards the exercise of the right to vote, the Constitution provides in article 91 for the creation of a permanent electoral council composed of nine members with responsibility for organizing in complete independence all elections throughout the territory of the Republic. |
Что касается осуществления права на участие в выборах, то в статье 91 Конституции предусматривается создание Постоянного избирательного совета в составе девяти членов, на который возложена задача организовывать и контролировать в условиях полной независимости и на всей территории Республики все мероприятия по проведению выборов. |
The Sami parliaments of Finland, Norway and Sweden, for instance, had institutionalized their cooperation within a new Sami parliamentary council, and in 1997 a seminar bringing together Sami, Ogoni and Masai indigenous groups had been held in Finnish Lapland. |
Например, парламенты саамов в Финляндии, Норвегии и Швеции осуществляют свое сотрудничество в рамках нового Парламентского совета саамов, а в 1997 году в Лапландии (Финляндия) был проведен семинар, в котором принимали участие представители коренных народов саамов, огони и масаев. |
A woman has the right to be elected as a member of the administrative board of the ejido or of the supervisory council or of any special commission, and to be assistant secretary. |
За женщиной признается право быть избранной членом совета уполномоченных крестьянской общины или наблюдательного совета или любой иной специальной комиссии, а также выполнять функции секретаря. |
The Act provides, inter alia, for the establishment of a council to exercise and maintain discipline in the practice of medicine and, more importantly, the publication of a code of practice on standards of professional conduct and medical ethics. |
Закон предусматривает, среди прочего, создание совета, контролирующего медицинскую практику и поддержание дисциплины в этой области, и - что еще более важно - публикацию кодекса практики, содержащего нормы профессионального поведения и медицинской этики. |
Mention should also be made of the forthcoming establishment of a national women's council, a government advisory body to deal with women's issues, which will be made up of representatives of public institutions, non-governmental organizations and associations working for the advancement of women. |
Мы отмечаем также планы в отношении создания в ближайшем будущем национального совета по делам женщин, консультативного органа правительства, занимающегося женскими вопросами и состоящего из представителей общественных институтов, неправительственных организаций и ассоциаций, осуществляющих свою деятельность в интересах улучшения положения женщин. |
It was also considering setting up a national human rights council based on the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights, known as the Paris principles. |
Рассматривается также возможность учреждения Национального совета по правам человека, основанного на принципах, связанных со статусом национальных институтов для поощрения и защиты прав человека, известных как Парижские принципы. |
Knowingly disseminating a lie or other fiction dishonouring the President of the Republic, a member of the Riigikogu or candidate for membership of a local government council, or degrading their honour and dignity in any way is punishable by a fine or detention. |
Распространение заведомо ложных или иных не отвечающих действительности сведений, порочащих президента Республики, депутата Рийгикогу или кандидата в члены совета местного самоуправления или представляющих собой унижение его чести и достоинства любым образом, наказывается штрафом или арестом. |
For example, in implementing the deliverables of the Conference in the area of investment, preparations are under way for the first follow-up meeting of the investment advisory council for East and Southern Africa, scheduled for early next year. |
Например, в рамках осуществления решений Конференций в области инвестиций ведется подготовка к первому совещанию Консультативного совета по инвестициям для восточной и южной частей Африки, которая запланирована на начало следующего года. |