When Michelle Hine, a child protection officer at Brent council, received a report notifying her of Climbié's injuries, she planned to open an investigation into the case. |
Когда Мишель Хайн, сотрудник Брентского совета по защите детей, получила сообщение о травмах Климби, она планировала начать расследование дела. |
However, tribal leaders and residents have denied any affiliation with Gaddafi's remnants, stating their goal was the establishment of their own council in the city. |
Тем не менее местные племенные лидеры и жители отрицали участие сторонников Каддафи, заявив, что их цель была создание собственного совета в своём городе. |
Like his famous father, Tennyson was an ardent imperialist, and in 1883 he had become a council member of the Imperial Federation League, a lobby group set up to support the imperialist ideas of the Colonial Secretary, Joseph Chamberlain. |
Как и его знаменитый отец, Теннисон был ярым империалистом, и в 1883 году он стал членом совета Императорской федеративной лиги, лобби-группы, созданной для поддержки империалистических идей министра колоний Джозефа Чемберлена. |
Sure, and I realize he has a lot of support on the council, but if enough of us are willing to stand up to him, we... |
Конечно, и я понимаю, что у него большая поддержка совета, но если достаточное число членов совета готовы встать на его сторону, мы... |
Without the council the chief can't pass any law, and if the chief doesn't govern according to the will of the people he will be removed. |
Без совета старейшин руководитель не может издать ни одного закона, и если он не будет управлять согласно воле людей, от него избавятся. |
More and more I get the feeling that... I'm being excluded from the council. |
Мне все больше и больше кажется что меня исключают из Совета. |
They are allowed to participate in the activities of cultural and educational institutions and religious congregations, but may not vote nor be elected or appointed to the cultural self-government council. |
Им разрешается участвовать в деятельности культурных учреждений, учебных заведений и религиозных конгрегаций, однако они не могут голосовать и быть избранными или назначенными в состав совета самоуправления по вопросам культуры. |
They wished to know more about the functions of the advisory council for human rights created in 1990, and whether it had concluded that racist acts had occurred in Morocco. |
Члены Комитета высказали пожелание получить более подробные данные относительно функций созданного в 1990 году Консультативного совета по правам человека и по вопросу, пришел ли этот Совет к заключению, что расистские проявления имели место в Марокко. |
Questions were raised as to whether those measures had improved the situation of women in Bangladesh and whether the establishment of a high-powered advisory council was intended to facilitate that process. |
Были заданы вопросы о том, способствуют ли эти меры улучшению положения женщин в Бангладеш и направлено ли создание консультативного совета с широкими полномочиями на содействие этому процессу. |
Mr. Hekmatyar agreed that a council should be formed immediately, to be made up of the warring sides, neutral parties and independent "personalities", though he combined these last two into one group. |
Г-н Хекматияр выразил согласие в отношении незамедлительного формирования совета в составе представителей противоборствующих сторон и нейтральных партий, а также независимых "деятелей", указав, однако, что последние две группы необходимо объединить в одну. |
(b) Agreement was also reached with regard to the formation of a council or mechanism at the national level which would consist of two representatives from each province of Afghanistan. |
Ь) была также достигнута договоренность относительно создания на национальном уровне совета или механизма, в состав которого входили бы по два представителя от каждой из провинций Афганистана. |
It should be noted that the Somali political faction leaders are no longer talking about the formation of a transitional national council, as stipulated in the Addis Ababa accords in March 1993. |
Следует отметить, что лидеры сомалийских политических группировок более не говорят об образовании Временного национального совета (ВНС), как это предусматривалось в Аддис-Абебских соглашениях, заключенных в марте 1993 года. |
Consideration is currently being given to the creation of a public council of representatives of all national minorities, to be entrusted with the task of fully depoliticizing community organizations and uniting their efforts to solve cultural development problems. |
В настоящее время решается вопрос об образовании общественного Совета представителей всех национальных меньшинств, на который возлагаются задачи по полной деполитизации общественных организаций и объединения их усилий для решения вопросов культурного развития. |
These are administrated by a councillor designated by the main city council, and each of them have some powers relating to issues such as urbanism or infrastructure in their area. |
Каждый район управляется советом, назначенным главным городским советом, полномочия совета касаются таких вопросов, как архитектура и инфраструктура данного района. |
Yes, but before the council acts, after it acts, whether it acts at all, you do. |
Да, но до решения совета, после него, есть оно или нет, вы действуете. |
In accordance with that mandate, he continued his efforts to facilitate national reconciliation and reconstruction in Afghanistan, in particular by ensuring the transfer of power through the urgent establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. |
В соответствии с этим мандатом он продолжил свою деятельность по содействию национальному примирению и реконструкции в Афганистане, обеспечивая передачу власти путем скорейшего учреждения в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе. |
Despite these difficulties, however, I remain convinced that the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council, through a peaceful dialogue among the Afghans, is the most appropriate formula for opening the way towards a lasting settlement and peace in Afghanistan. |
Однако, несмотря на эти трудности, я по-прежнему убежден в том, что учреждение в полной мере представительного руководящего совета на широкой основе, посредством мирного диалога между афганцами, является наиболее подходящей формулой для подготовки почвы для достижения прочного урегулирования и мира в Афганистане. |
During the period under review, the Special Mission continued its efforts to bring about an immediate cessation of hostilities and a negotiated transfer of power in Kabul through the establishment of a fully representative and broad-based authoritative council. |
В отчетный период Специальная миссия продолжала предпринимать усилия по обеспечению немедленного прекращения боевых действий и согласованной в рамках переговоров передачи власти в Кабуле путем учреждения в полной мере представительного и имеющего широкую основу руководящего совета. |
In the same area the establishment of a general judicial council would relieve the Supreme Court of Justice of responsibility for supervising the courts and enable it to operate exclusively as the supreme jurisdictional organ. |
В этом плане учреждение генерального совета судебных органов позволило бы Верховному суду сложить с себя функции надзора за деятельностью судов и действовать исключительно в качестве верховного органа системы отправления правосудия. |
The council's chairman said they were optimistic that the number of new families coming to live in the region, apart from Katzrin, would top the 1,000 mark within a year. |
Председатель совета сказал, что его члены исполнены оптимизма в отношении того, что за год число новых семей, прибывших на жительство в этот район, помимо Кацрина, превысит тысячную отметку. |
The Akossombo Agreement provided for the formation of a State council, a transitional executive which it has not yet been possible to establish owing to disagreement about its functions and composition. |
Соглашение Акоссомбо предусматривает создание Государственного совета - высшего органа исполнительной власти в переходный период, который пока не удалось создать в связи с разногласиями, возникшими относительно его функций и состава. |
In the Addis Ababa agreement of 27 March 1993, the Somali political organizations reached an agreement to stop hostilities, disarm the feuding groups and make arrangements that could have led towards the establishment of a transitional national council. |
В соответствии с Аддис-Абебским соглашением от 27 марта 1993 года сомалийские политические организации согласились прекратить военные действия, разоружить враждующие группировки и принять меры, которые могут привести к созданию Временного национального совета. |
Pinhas Wallestein, the head of the Binyamin regional council, stated that the road was just one of at least 10 such roads that were being constructed in the region. |
Глава районного совета Биньямина Пинхас Валештайн заявил, что эта дорога является лишь одной из не менее десяти других дорог, которые строятся в этом районе. |
The setting up of a council of the Mediterranean through an association of Mediterranean States at the level of Ministers of Foreign Affairs would facilitate cooperation at the highest political level. |
Создание средиземноморского совета в рамках ассоциации средиземноморских государств на уровне министров иностранных дел способствовало бы развитию сотрудничества на самом высоком политическом уровне. |
Meanwhile, the Kedumim local council head, Mr. Yossi Kapah, stated that infrastructure was recently completed for 220 new apartments and that some 180 of them had already been sold. |
В то же время глава местного совета Кедумима г-н Иосси Капа заявил, что недавно завершено создание инфраструктуры для строительства 220 новых квартир и что примерно 180 из них уже проданы. |