Post-mission One commentator underlined that the Council should remain true to the recommendations in its reports and should incorporate them in resolutions and other decisions of the Council. |
Один из комментаторов подчеркнул, что Совету следует твердо придерживаться рекомендаций, высказываемых в его докладах, и следует включать их в резолюции и другие решения Совета. |
Informal consultations convened by the President of the Economic and Social Council, H.E. Mr. Gert Rosenthal, to discuss his memorandum to the Council |
Неофициальные консультации, проводимые Председателем Экономического и Социального Совета Его Превосходительством гном Гертом Розенталем в целях обсуждения его меморандума, адресованного Совету |
Military action without the express authorization of the Council has profound, sensitive, legal and political implications, which must be carefully weighed as the Council works towards the reestablishment of urgent forms of humanitarian assistance by the United Nations. |
Развязывание боевых действий без четкой санкции Совета влечет за собой серьезные и ощутимые правовые и политические последствия, которые необходимо тщательно взвесить сейчас, когда Совет предпринимает усилия по возобновлению неотложного оказания гуманитарной помощи Организацией Объединенных Наций. |
I think that really provides a practical example for the Council, namely, that the Council must itself be able to take very positive decisions. |
Я думаю, что она может послужить практическим примером для самого Совета, в том смысле, что Совет должен быть в состоянии принимать весьма конструктивные решения. |
The Council of Europe continues to be a key partner for the World Health Organization (WHO), which participates as an observer in the Council's annual Health Committee. |
Совет Европы продолжает играть роль одного из ключевых партнеров Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), которая в качестве наблюдателя принимает участие в работе ежегодных сессий Комитета по здравоохранению Совета. |
Requests the Secretary-General to present a report to the Council at its fifteenth session on how to improve conference and secretariat services for the Council; |
просит Генерального секретаря представить Совету на его пятнадцатой сессии доклад о том, как улучшить конференционное и секретариатское обслуживание Совета; |
Encourages the High Commissioner and the President of the Council to invite, when appropriate, representatives of international sporting bodies to dialogue with the Council on these matters; |
рекомендует Верховному комиссару и Председателю Совета предлагать, когда это целесообразно, представителям международных спортивных органов проводить с Советом диалог по этим вопросам; |
Also decides to authorize the President of the Council to appoint members to the above-mentioned fact-finding mission, who should report on their findings to the Council at its fifteenth session; |
постановляет также уполномочить Председателя Совета назначить членов вышеупомянутой миссии по установлению фактов, которые должны представить доклад о своих выводах Совету на его пятнадцатой сессии; |
Performs the duties of the Council of Gender Equality and harmonizes its operation with the Family Policy Council |
выполняет функции Совета по гендерному равенству и обеспечивает согласование его деятельности с Советом по семейной политике; |
During the reporting period, the International Council of Scientific Unions represented the scientific and technological communities major group at United Nations Environment Programme (UNEP) Governing Council meetings, participating actively in the discussions and submitting written and oral input. |
В течение отчетного периода Международный совет научных союзов представлял основную группу научно-технических организаций на совещаниях Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), активно участвуя в обсуждениях и внося свой вклад в виде письменных предложений и устных выступлений. |
The report's recommendations were approved by the ITU Council and the ITU Secretary-General was requested to submit an implementation plan for the next session of the Council. |
Содержащиеся в докладе рекомендации были одобрены Советом МСЭ, а к Генеральному секретарю МСЭ была обращена просьба представить на следующей сессии Совета план осуществления этих рекомендаций. |
Sometimes the Council could not agree on a particular issue, but this was true of the entire Council, not only of the permanent five. |
Иногда Совету не удается придти к согласию по конкретному вопросу, но это касается всего Совета в целом, а не только пятерки постоянных членов. |
Some participants, asserting that the Council was the most efficient organ in the United Nations, contended that, to maintain this level of efficiency, Council members had to be able to meet alone, particularly when discussing sensitive agenda items. |
Некоторые участники, утверждая, что Совет является наиболее эффективно работающим органом в Организации Объединенных Наций, настаивали на том, что для поддержания этого уровня эффективности члены Совета должны иметь возможность проводить заседания самостоятельно, особенно при обсуждении сложных пунктов повестки дня. |
The present report presents the facts relevant for the Council's consideration and appropriate decisions, as requested by the Council in paragraph 5 of resolution 1859 (2008). |
В настоящем докладе излагаются факты, имеющие отношение к рассмотрению и принятию надлежащих решений Советом, как об этом говорится в пункте 5 резолюции 1859 (2008) Совета. |
Furthermore, it would be greatly appreciated if the Council were willing to consider consulting systematically with the Peacebuilding Commission in the preparation of Council documents regarding Burundi. |
Кроме того, мы бы высоко оценили, если бы Совет пожелал рассмотреть возможность проведения систематических консультаций с Комиссией по миростроительству в процессе подготовки документов Совета по Бурунди. |
Nine women had been appointed and one elected to the Federal National Council; women now accounted for 22.5 per cent of Council members. |
Девять женщин были назначены и одна была избрана в Федеральный национальный совет; на женщин в настоящее время приходится 22,5% членов Совета. |
It calls on the Council to take urgent and strong action to ensure that Ethiopia complies with Council resolutions, end its illegal occupation of Eritrean territory and stop its destabilization of the Horn of Africa region. |
Она призывает Совет принять безотлагательные и решительные меры, обязывающие Эфиопию соблюдать резолюции Совета, положить конец незаконной оккупации территории Эритреи и отказаться от дальнейших действий по дестабилизации обстановки в районе Африканского Рога. |
The suspension by the High Judicial and Prosecutorial Council of the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor amid a corruption scandal regarding the alleged illegal export of arms and ammunition demonstrated the Council's capacity to react in disciplinary cases. |
Временное отстранение от должности Высоким судебно-прокурорским советом генерального прокурора Боснии и Герцеговины в связи с коррупционным скандалом по поводу предполагаемого незаконного экспорта оружия и боеприпасов продемонстрировало способность Высокого судебно-прокурорского совета принимать меры по дисциплинарным вопросам. |
In consultations of the whole, Council members urged the National Transitional Council to act swiftly in establishing an inclusive interim government and to ensure that it keep to the transition timetable. |
В ходе консультаций полного состава члены Совета настоятельно призвали Национальный переходный совет оперативно сформировать временное правительство с участием всех сторон и обеспечить, чтобы оно соблюдало установленные для переходного периода сроки. |
The Governing Council for UN-Habitat subsequently adapted its rules and procedures and, following the example of the Governing Council for UNEP, decided to meet on a biennial basis. |
Впоследствии ООН-Хабитат утвердил свои правила и процедуры и, следуя примеру Совета управляющих ЮНЕП, принял решение проводить совещания раз в два года. |
The Council agrees to cooperate with other organs of the United Nations in synchronizing reporting obligations of the Secretariat on the same subject, if appropriate, while giving priority to the effective work of the Council. |
Совет соглашается сотрудничать с другими органами Организации Объединенных Наций в деле синхронизации, в случае необходимости, циклов представления Секретариатом докладов по одной и той же теме, уделяя при этом первоочередное внимание обеспечению эффективности работы Совета. |
In my previous report, I recommended various steps the Council could take to promote systematic compliance with international law, such as the application of targeted measures against parties that consistently defied the Council's demands and routinely violated their legal obligations to respect civilians. |
В моем предыдущем докладе я рекомендовал различные меры, которые Совет может принять в целях содействия соблюдению на систематической основе норм международного права, таких как применение целенаправленных мер в отношении сторон, которые постоянно игнорируют требования Совета и регулярно нарушают свои обязательства по защите гражданских лиц. |
Trinidad and Tobago stated that it views the review process as a welcome opportunity to share with the international community and the Council its progress in human rights and to receive the Council's views on how best any gaps might be filled. |
Делегация Тринидада и Тобаго заявила, что она рассматривает процесс обзора как благоприятную возможность поделиться с международным сообществом и с Советом информацией о достигнутом прогрессе в области прав человека и заслушать мнения членов Совета о том, каким образом можно наиболее эффективно ликвидировать любые пробелы. |
The Council was established as a quasi-standing organ that performs its activities throughout the year, with the activities of the Council President being a full-time function. |
Совет был создан как почти постоянный орган, осуществляющий свою деятельность круглый год, причем Председатель Совета выполняет в течение этого времени свои функции на постоянной основе. |
Malaysia remembers a time when the Secretariat provided daily briefings to Council members to update the Council on what was happening around the world in terms of international peace and security. |
Малайзия помнит то время, когда Секретариат проводил для членов Совета брифинги ежедневно, чтобы информировать Совет о последних происходящих повсюду в мире событиях, затрагивающих международный мир и безопасность. |