| Finally, the Council encouraged both organizations to further strengthen their institutional relations and strategic partnership, including through regular briefings to the Council. | И наконец, Совет призвал обе организации продолжать укреплять свои организационные связи и стратегические отношения партнерства, в том числе путем регулярного проведения брифингов для членов Совета. |
| The Director of Human Rights of the Council of Europe noted that the Council was a standard-setting organization with 47 member States. | Директор Отдела прав человека Совета Европы отметил, что Совет представляет собой организацию по установлению стандартов, в состав которой входят 47 государств-членов. |
| In 2004, the Council changed its name to the Media Council. | В 2004 году название Совета было изменено, и он стал называться "Совет по средствам массовой информации". |
| The Council spokeswoman stated that the Council had planned to start construction on locations where fully approved building plans already existed. | Представительница Совета заявила, что он планирует начать строительство на тех точках, в отношении которых уже полностью утверждены соответствующие планы строительства. |
| It successfully asked for more open meetings of the Council, thus opening the Council to the general membership, including observer delegations. | Германия успешно выступала за более частое проведение открытых заседаний Совета, тем самым открыв доступ к Совету широкому членскому составу, включая делегации со статусом наблюдателей. |
| In addition, the Malaysian presidency briefed non-members of the Council on the Council's deliberations following the adjournment of informal consultations. | Кроме того, представитель Малайзии, выполнявший функции Председателя, информировал не являющиеся членами Совета страны об обсуждениях в Совете после объявления перерыва в неофициальных консультациях. |
| Other measures can be considered, such as discreet Council fact-finding missions and communications between the Council President and the parties to a conflict. | Можно рассмотреть вопрос о принятии других мер, таких как направление Советом беспристрастных миссий по установлению фактов и налаживание контактов между Председателем Совета и сторонами в конфликте. |
| The Council was informed that the Secretariat would coordinate with the relevant departments to improve its presentation of maps during briefings to the Council. | Совет был проинформирован о том, что Секретариат будет координировать свою деятельность с соответствующими департаментами с целью повысить качество презентации карт в ходе проведения брифингов для членов Совета. |
| He is required by article 56 of the Basic Law to consult the Executive Council before making important policy decisions and introducing bills to the Legislative Council. | В соответствии со статьей 56 Основного закона глава исполнительной власти должен консультироваться с Исполнительным советом, прежде чем принимать важные решения по вопросам политики и вносить законопроекты на рассмотрение Законодательного совета. |
| I encourage Council members to follow up on these matters during Council consultations and briefings; | Рекомендую членам Совета продолжать отслеживать положение дел в связи с этими вопросами в ходе консультаций и брифингов в Совете; |
| 6.21 Population Census Council: the Presidency has already reached agreement and a presidential decree establishing the Council will be issued soon. | 6.21 Совет по проведению переписи населения: канцелярией Президента уже достигнута договоренность, и президентский указ о создании Совета будет издан в скором времени. |
| Commending the Council's efforts, another speaker noted that the Council currently had four subsidiary bodies devoted to counter-terrorism. | Высоко оценивая усилия Совета, другой выступавший отметил, что Совет в настоящее время располагает четырьмя вспомогательными органами, созданными для борьбы с терроризмом. |
| The Council could include appropriate language in resolutions extending or ending the mandate of current Council missions, promoting wider dialogue with countries directly concerned. | Совет мог бы включать в резолюции о продлении или прекращении срока действия мандатов нынешних миссий Совета соответствующие формулировки, поощряющие более широкий диалог со странами, которых это непосредственно касается. |
| The Office for Economic and Social Council Support and Coordination, as the substantive secretariat of the Council, provides technical support to the Council in integrating these dimensions. | Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации в качестве основного секретариата Совета оказывает Совету техническую помощь в интеграции этих компонентов. |
| UNITED has consultative status with the Council of Europe and is member of the Advisory Council of the Council of Europe Youth Directorate. | ЮНАЙТЕД имеет консультативный статус при Совете Европы и является членом Консультативного совета Департамента Совета Европы по делам молодежи. |
| Enhanced participation of non-permanent members as pen-holders in the Council's work. | Более активное участие государств, не являющихся постоянными членами Совета, в качестве координаторов работы Совета. |
| UNIDO Industrial Board and FAO Council meetings were regularly attended. | Было обеспечено регулярное участие в работе заседаний Совета по промышленному развитию ЮНИДО и Совета ФАО. |
| The issue remains before the Council. | Таким образом, этот вопрос по-прежнему находится на рассмотрении Совета. |
| Council members and representatives of several countries also participated. | В обсуждении также приняли участие члены Совета и представители нескольких стран. |
| Council members commended UNMISS peacekeepers and leadership for their work despite resource constraints. | Члены Совета дали высокую оценку миротворцам и руководству МООНЮС за их работу в условиях нехватки ресурсов. |
| Council members generally welcomed the discussions and some members expressed concern at the limited progress. | Члены Совета в целом приветствовали проведение этих обсуждений, но некоторые из них выразили обеспокоенность по поводу ограниченного прогресса. |
| Participants also discussed the draft media legislation currently under review by the Council of Representatives. | Участники также обсудили проект закона о средствах массовой информации, который в настоящее время находится на рассмотрении Совета представителей. |
| Council members called for greater political progress in Somalia. | Члены Совета призвали к обеспечению более значительного политического прогресса в Сомали. |
| Council members remain concerned about the humanitarian situation. | Члены Совета по-прежнему испытывают озабоченность по поводу положения в гуманитарной области. |
| Therefore, if there is to be genuine Council reform, measures should be taken to remove all elements of partiality from the Council's activities and to expand the Council. | Поэтому в целях осуществления подлинной реформы Совета следует принять меры по устранению всех элементов необъективного подхода в работе Совета и расширить Совет. |