The Supreme Council was highly appreciative of the speech delivered by His Excellency Mr. Jacques Chirac, President of France, to the leaders of Gulf Cooperation Council States at the opening meeting, in which he expressed his country's friendship and respect for the Council. |
Высший совет высоко оценил речь Его Превосходительства г-на Жака Ширака, президента Франции, с которой он выступил перед руководителями государств - членов Совета сотрудничества стран Залива на первом заседании и в которой он выразил дружеские чувства и уважение его страны в отношении Совета. |
The Supreme Council decided that Council States' Ministers of Education should prepare a comprehensive study for the development of curricula, with a view to strengthening mutual contacts and best serving the needs of member States, reinforcing Council procedures and achieving its goals. |
Высший совет постановил, что министры образования государств - членов Совета должны подготовить всеобъемлющее исследование по вопросу о разработке учебных программ с целью укрепления взаимных контактов и наилучшего удовлетворения потребностей государств-членов, укрепления процедур Совета и достижения его целей. |
The Vice-President of the Council, H.E. Mr. Anwarul Chowdhury (Bangladesh), reported to the Council on the informal consultations he had held on these issues, and circulated a draft decision to be issued as a formal document of the Council. |
Заместитель Председателя Совета Его Превосходительство г-н Анварул Чоудхури (Бангладеш) сообщил Совету о результатах неофициальных консультаций, которые он провел по данным вопросам, и распространил проект решения, который должен быть издан в качестве одного официального документа Совета. |
The Council will have before it the proposed basic programme of work of the Council for 1999 and 2000 prepared by the Secretariat in accordance with the relevant decisions of the Council and of the General Assembly. |
Совету будет представлена предлагаемая основная программа его работы на 1999 и 2000 годы, подготовленная Секретариатом во исполнение соответствующих решений Совета и Генеральной Ассамблеи. |
To our great disappointment, that draft resolution was vetoed by a permanent member of the Council, thereby frustrating the will of the international community, as expressed by the overwhelming majority of Council members, which wanted the Council to pronounce itself on this important issue. |
К нашему глубокому разочарованию, этот проект резолюции был заветирован одним из постоянных членов Совета, в результате чего была попрана воля международного сообщества, выраженная подавляющим большинством членов Совета, которые хотели, чтобы Совет четко высказался по этому важному вопросу. |
The representative of the International Scientific and Professional Advisory Council stated in that regard that the Council would be prepared to assist the Secretariat with the coordination and organization of such meetings, given the Council's past involvement in that regard. |
Представитель Международного научно - профессионального консультативного совета заявил в этой связи, что Совет будет готов оказать помощь Секретариату в вопросах координации и организации проведения таких совещаний, следуя прошлой практике участия Совета в таких совещаниях. |
The Party could do this either before the Governing Council's session, or after a Governing Council session in which the Council had not adopted a decision on the protocol. |
Сторона может сделать это либо до сессии Совета управляющих, либо после сессии Совета управляющих, если Совет не примет на ней решения о протоколе. |
The Council's accountability would be much enhanced if more formal channels could be established between the Council and the General Assembly, other than the stop-gap measures being taken to assuage our concern to know more about the Council's work. |
Уровень подотчетности Совета можно было бы значительно повысить посредством установления более широких официальных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей вместо того, чтобы принимать экстренные меры в целях удовлетворения наших потребностей в получении большей информации о деятельности Совета. |
Most indicated that further guidance from the Council would be welcome and that it was important for the Council to adopt a multi-year work programme so that each commission could, within its mandate, prepare and provide timely input to the work of the Council. |
Большинство из них указали, что они приветствовали бы дальнейшие руководящие указания Совета и что принятие Советом многолетней программы работы имеет важное значение для того, чтобы каждая комиссия, в рамках своего мандата, могла своевременно подготавливать и вносить вклад в работу Совета. |
Council members expressed their full support for the Joint Special Envoy and his approach and, after the meeting, the Council President conveyed the Council's full support to the press. |
Члены Совета заявили о своей полной поддержке Совместного специального посланника и его подхода и, после заседания, Председатель Совета сообщил прессе об этой полной поддержке с его стороны. |
All working group meetings will be open to all Council delegations and announced to all Council delegations, and the documents will be circulated to all Council delegations prior to meetings. |
Все заседания рабочих групп будут открыты для всех делегаций Совета, информация об их проведении будет доводиться до сведения всех делегаций Совета, а документы будут распространяться среди всех делегаций Совета до начала заседания. |
Council regulation 204/2011 of 2 March 2011 concerning restrictive measures in view of the situation in Libya as amended by Council regulation 296/2011 of 25 March 2011 and Council regulation 572/2011 of 16 June 2011. |
Постановление 204/2011 Совета от 2 марта 2011 года об ограничительных мерах в связи с ситуацией в Ливии с поправками, внесенными в него постановлением 296/2011 Совета от 25 марта 2011 года и постановлением 572/2011 Совета от 16 июня 2011 года. |
Among those informal channels, it was noted that non-members of the Council could convey their views through their regional groups or by approaching the President of the Council or one of the Council members. |
По поводу этих неофициальных каналов отмечалось, что нечлены Совета могут выразить свои мнения через региональные группы или путем переговоров с Председателем или одним из членов Совета. |
The Council of Oman consists of the Shura Council, composed of elected members, and the State Council, composed of appointed members, is entrusted with reviewing draft laws. |
Совет Омана состоит из Совета шуры, члены которого избираются путем голосования, и Государственного совета, в состав которого входят назначенные члены, и ему поручено рассмотрение проектов законов. |
The Governing Council agreed to take up a suggestion made by the Director of SIAP which would allow the Institute to seek advice from the Council on specific issues if and when needed, even in between formal sessions of the Council. |
Совет управляющих согласился рассмотреть предложение Директора СИАТО, которое позволит Институту получать в необходимых случаях, даже в период между официальными сессиями Совета, в Совете консультации по конкретным вопросам. |
Some Council members affirmed that even though the Council shall not influence the activities of the Court, they did not have any objection to the Council considering positively the Kenyan request. |
Некоторые члены Совета заявили, что, хотя Совет не должен оказывать давление на деятельность Суда, они не возражают против того, чтобы Совет положительно рассмотрел просьбу Кении. |
In addition, copies of the draft were sent to all ministries and other institutions, such as the Council of Representatives, Supreme Judicial Council and General Secretariat of the Council of Ministers. |
Помимо этого копии проекта были разосланы во все министерства и другие учреждения, такие как Совет представителей, Верховный судебный совет и Генеральный секретариат Совета министров. |
According to the Law, the main functions of the Interim National Council are to promote constructive dialogue, create national consensus, and advise the Presidency Council and the Council of Ministers. |
Согласно этому Закону основные функции Временного национального совета состоят в поощрении конструктивного диалога, формировании национального консенсуса и представлении рекомендаций Президентскому совету и Совету министров. |
Pursuant to the Council's programme of work as contained in its decision 1/105, the High Commissioner for Human Rights will update the Council at its third session on her activities and will hold an interactive dialogue with the Council. |
Согласно программе работы Совета, содержащейся в его решении 1/105, Верховный комиссар по правам человека сообщит Совету на его третьей сессии обновленную информацию о своей деятельности и проведет интерактивный диалог с Советом. |
We are also pleased to note that the Council continues to conduct open debates and that some Council members have sought to improve the quality of the interaction between the Council and other Member States through more interactive sessions. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что Совет продолжает проводить открытые дискуссии и что некоторые члены Совета стремятся повысить качество взаимодействия между Советом и другими государствами-членами с помощью проведения более интерактивных заседаний. |
On April 7-9, 2011, 1st World Forum on Intercultural Dialogue was held in Baku with the support of UNESCO, UN Alliance of Civilizations, Council of Europe, North-South Council of the Council of Europe and ISESCO. |
7-9 апреля 2011 года при партнерстве международных организаций (ЮНЕСКО, Альянс цивилизаций ООН, Совет Европы, Центр Совета Европы «Север-Юг», ИСЕСКО) состоялся 1-й Всемирный форум по межкультурному диалогу. |
The Supreme Council took cognizance of the report on the progress of negotiations with States and international economic groups and instructed the Ministerial Council to proceed further with them in the service of the basic economic interests of Council States. |
Высший совет принял к сведению доклад о ходе переговоров с государствами и международными экономическими группами и поручил Совету на уровне министров продолжать эти переговоры на благо основных экономических интересов государств - членов Совета. |
The Economic and Social Council, in resolution 1993/31, requested the Secretary-General to report to the Council at its substantive session of 1994, through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, on progress made in the implementation of Council resolutions 1992/22 and 1993/31. |
Экономический и Социальный Совет в резолюции 1993/31 просил Генерального секретаря представить Совету на его основной сессии в 1994 году через Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию доклад о ходе осуществления резолюций 1992/22 и 1993/31 Совета. |
The European Council has decided on a comprehensive strategy submitted by the Council and the Commission at the request of the European Council in Corfu for preparing those countries for accession to the European Union. |
Европейский совет вынес решение относительно всеобъемлющей стратегии подготовки этих стран к присоединению к Европейскому союзу, представленной Советом и Комиссией по просьбе Европейского совета, высказанной на совещании в Корфу. |
The Council authorized the President of the Council to convey to the media the Council's deepest concern over the continued fighting and the serious humanitarian situation resulting from instability in the eastern part of the country. |
Совет уполномочил Председателя Совета информировать средства массовой информации о том, что Совет выражает глубочайшее сожаление по поводу продолжающихся боевых действий и серьезной гуманитарной ситуации, явившейся результатом нестабильности в восточных районах страны. |