The consultant's final forecasts were for costs between ECU 9.3 and 10.3 million. |
Согласно окончательной оценке консультантов уровень расходов прогнозируется в пределах 9,3 и 10,3 млн. |
Under the terms of the new arrangements no direct operational costs would be incurred by the Organization. |
В соответствии с условиями новых соглашений Организация не будет нести прямых оперативных расходов. |
This exercise is not about cutting costs. |
Дело здесь не в сокращении расходов. |
Diplomacy, economic sanctions, arms embargoes and political pressure will reduce risk and costs as compared to military intervention in an escalated conflict. |
Дипломатия, экономические санкции, эмбарго на поставки оружия и политическое давление - все это приведет к снижению опасности и расходов в сравнении с военным вмешательством в ходе разгорающегося конфликта. |
We do not believe, however, that the objective of cutting costs should guide the reform process. |
Мы не считаем, однако, что процесс реформ должен руководствоваться целью сокращения расходов. |
Macro-level concerns have been mainly in terms of social security costs, usually calculated in terms of rising old-age dependency ratios. |
Макроэкономические проблемы рассматривались в основном с точки зрения расходов на социальное обеспечение, как правило, в свете возрастающих относительных показателей числа пожилых людей-иждивенцев. |
In order to contribute to the Secretariat efforts to cut document costs, we drafted the report as succinctly as possible. |
В целях содействия усилиям Секретариата по сокращению расходов на выпуск документов мы составили этот доклад в максимально сжатой форме. |
Because of budgetary constraints, certain restrictions have been placed on the costs and expenses that are paid to assigned counsel. |
Ввиду нехватки бюджетных средств были введены определенные ограничения на суммы издержек и расходов, покрываемых назначенным адвокатам. |
The provision includes related freight costs calculated at 15 per cent of the total value of the vehicles ($108,100). |
Ассигнования включают покрытие соответствующих расходов на доставку, исчисленных из расчета 15 процентов от общей стоимости автотранспортных средств (108100 долл. США). |
The main problem appears to arise from the need for all organizations to reduce travel and meeting costs. |
Основная проблема, как представляется, связана с необходимостью сокращения путевых расходов и расходов на проведение совещаний всеми организациями. |
The changes do not involve any additional production costs. |
Это не требует каких-либо дополнительных производственных расходов. |
He also said that once the scope of overheads/support costs had been clearly defined, these needed to be rigorously controlled. |
Директор также заявил, что после четкого определения рамок накладных/вспомогательных расходов их необходимо жестко контролировать. |
They felt that they would lead to greater transparency and comparability in relation to overhead costs. |
Они считали, что эти предложения позволят достичь большей транспарентности и сопоставимости накладных расходов. |
Attempts to solve the resource shortage by shifting costs to families and communities have also run into difficulties. |
Попытки преодолеть нехватку средств путем переноса расходов на семьи и общины также столкнулись с трудностями. |
OSCE is ready to deploy one human rights officer to the office and to pay a proportionate share of the costs of the programme. |
ОБСЕ готова направить в отделение одного сотрудника по правам человека и оплачивать пропорциональную долю расходов по этой программе. |
Enhancing its contribution to sustainable development depends mainly on the support of sound and predictable domestic policies, including policies that internalize environmental costs. |
Увеличение его вклада в устойчивое развитие зависит в основном от разумной и предсказуемой внутренней политики, включая политику интернализации экологических расходов. |
Currently, most of the debate is on the costs of change and who should bear it. |
В настоящее время дискуссии ведутся в основном по вопросам расходов, связанных с изменениями, и о том, кто должен их нести. |
GEF is continuing to play a significant role in funding incremental costs of energy projects that are related to global environmental problems. |
ГЭФ по-прежнему играет существенную роль в финансировании дополнительных расходов по проектам в области энергетики, которые связаны с глобальными экологическими проблемами. |
GEF can be utilized to meet the incremental costs of energy projects designed to reduce impacts on global warming. |
Для покрытия дополнительных расходов по энергетическим проектам, производимых в целях смягчения последствий этих проектов с точки зрения глобального потепления, могут привлекаться средства ГЭФ. |
Principle 16 on internalization of costs includes what has become known as the "polluter pays" principle. |
Принцип 16, касающийся интернализации расходов, включает в себя так называемый принцип "платит загрязнитель". |
The Panel notes that the Claimant does not seek claim preparation costs at the present time. |
Группа отмечает, что в данное время заявитель не требует компенсации расходов на подготовку претензии. |
The Meeting therefore requested the Secretariat to seek a revision of its budget to cover the additional costs. |
Поэтому Совещание просило Секретариат изыскать возможность пересмотреть его бюджет в целях покрытия дополнительных расходов. |
The present estimates do not include any such costs. |
Нынешняя смета таких расходов не включает. |
Issues of workforce size, costs of institutional care, consumption and savings patterns have all seen increased attention. |
Вопросы численности рабочей силы, расходов на институциональный уход, структуры потребления и сбережений пользуются все более пристальным вниманием. |
Some agencies contributed to local office costs because of the successful coordination. |
В связи с успешной координационной деятельностью некоторые учреждения участвовали в покрытии расходов местного отделения. |