Several instruments have addressed the payment of costs through the creation of a central standby fund to cover all costs associated with disaster relief operations as they arise. |
В нескольких нормативных актах вопрос об оплате расходов решается за счет создания централизованного запасного фонда, предназначенного для погашения всех расходов, связанных с операциями по оказанию экстренной помощи при бедствиях, по мере возникновения таких расходов. |
Other recurrent communications costs include satellite transponder leases, United Nations Logistics Base shared lines and INMARSAT charges, and an initial stock of spare parts and self-sustainment costs for deployed contingents. |
К другим видам регулярных расходов на связь относятся расходы на аренду приемопередатчиков спутниковой связи, пользование совместными линиями связи с Базой материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и оплату ИНМАРСАТ, а также расходы на создание первоначального запаса запасных частей и расходы на самообеспечение развертываемых контингентов. |
There is no difference in the costs reflected in these tables because the costs associated with these posts have been charged to individual subprogrammes on a prorated basis. |
Однако каких-либо различий в суммах расходов, показанных в этих таблицах, нет, поскольку расходы на эти должности были пропорционально поделены между индивидуальными подпрограммами. |
The required exterior swing space would add significant costs to this option, which would not be offset by a reduction in construction costs; |
В связи с этим вариантом аренда необходимых внешних подменных помещений приведет к значительным расходам, которые не будут компенсированы за счет сокращения строительных расходов; |
These costs are highly uncertain, but aggregated models suggest that the main net economic costs of climate change could be equivalent to 1.5 - 3 per cent of GDP each year as early as 2030 in Africa. |
Размер этих расходов характеризуется высокой степенью неопределенности, однако агрегированные модели позволяют считать, что в Африке основные чистые экономические потери в результате изменения климата могут быть эквивалентны 1,53% ВВП каждый год начиная уже с 2030 года. |
Hence, they have a greater need for financing, but they also incur less cost uncertainty and offer greater energy security, since their costs do not depend on the unknown future costs of carbon fuels. |
Таким образом они создают большие потребности в финансировании, вызывая при этом меньшую неопределенность в отношении расходов и обеспечивая большую энергетическую безопасность, поскольку их издержки не зависят от неизвестных будущих затрат углеродного топлива. |
Financial resources are allocated by the Slovak Government yearly (starting from 2008) to cover personnel costs, office costs and co-financing of IWAC activities. |
Правительство Словакии (начиная с 2008 года) ежегодно выделяет финансовые ресурсы на цели покрытия расходов по персоналу, расходов на содержание служебных помещений и на софинансирование мероприятий МЦОВ. |
The aim is to give more women and men with a low income, those from remote areas and indigenous people the chance to participate in higher education by providing financial assistance for education-related costs and costs of accommodation. |
Это сделано с целью того, чтобы женщины и мужчины, имеющие низкий доход, живущие в отдаленных районах или принадлежащие к коренным народностям, имели больше возможностей для получения высшего образования, получая финансовую помощь для покрытия расходов на учебу и проживание. |
It was noted that costs of these processes were legitimate concerns but there may be tension with the overall objectives of transparency as costs should not act as a deterrence to the public's participation in proceedings. |
Было отмечено, что обеспокоенность, связанная с покрытием расходов на эту деятельность, является законной, однако могут также возникнуть сложности с достижением общих целей прозрачности, и поэтому расходы не должны служить в качестве фактора, сдерживающего участие общественности в разбирательствах. |
The question about associated costs was concerned not with the source of such costs but with the reasons why they had not been calculated until now. |
Вопрос о сопутствующих расходах касается не факторов, лежащих в основе таких расходов, а причин, по которым они не были подсчитаны до настоящего времени. |
However, by 2008 a baseline of training data, including costs, will have been established thus providing sufficient information for a meaningful evaluation of training costs. |
Вместе с тем к 2008 году будут определены контрольные показатели для данных в области профессиональной подготовки, в том числе в отношении расходов, что обеспечит наличие достаточной информации для обоснованной оценки расходов на профессиональную подготовку. |
This is a provision for an average annual increment for area staff of 2.5 per cent and the increase in other costs including separation benefits costs. |
Предусматриваются ассигнования на ежегодные прибавки для местного персонала в среднем в размере 2,5 процента и увеличение других расходов, включая расходы на выплату пособий при прекращении службы. |
As for the requested breakdown of expenditure, he said that the Procurement Task Force budget was spent on salaries, travel and related costs, and rental costs. |
Что касается запрошенной разбивки расходов, оратор говорит, что средства Целевой группы по закупочной деятельности расходуются на оклады, поездки и покрытие связанных с ними расходов, а также на аренду помещений. |
Trade facilitation is important as costs of border crossing and other transaction costs are estimated at between 1 and 15 per cent of the value of traded products, higher than applicable customs tariffs in many cases. |
Важность содействия развитию торговли обусловлена тем, что, по оценкам, величина расходов в связи с пересечением границы и других оперативных издержек составляет от 1 до 15 процентов стоимости участвующих в торговом обороте товаров, что в большинстве случаев выше действующих таможенных тарифов. |
Containment of costs, with long-term impact, in spite of overall increase in demands and costs |
Поддержание расходов на одном уровне с долгосрочным эффектом, несмотря на общее повышение потребностей и расценок |
These exclude the associated past service costs, the estimation of which will be available at the beginning of 2008 and may require additional financing for the GM's core costs. |
Сюда не включены связанные с прошлой службой расходы, смета которых будет подготовлена в начале 2008 года и которые могут потребовать дополнительного финансирования основных расходов ГМ. |
Finally he presented the costs of organizing the proposed activities in 2007 - 2008 and an overall estimate of the resources required to cover the costs. |
В заключение он представил информацию о расходах на организацию мероприятий, намеченных на 2007-2008 годы, и общую оценку потребностей в ресурсах для покрытия этих расходов. |
(a) High transaction costs: The complexity of multi-party negotiations and documentation leads to high costs for lawyers, financial advisers, and expert consultants. |
а) Высокие трансакционные издержки: сложность ведения многосторонних переговоров и документации приводит к увеличению расходов на услуги юристов, финансовых консультантов и экспертов. |
In the short term, costs are expected to increase (for example, premises arrangements have often led to higher operating costs due to space arrangements and contributions towards related common services). |
Ожидается, что в краткосрочной перспективе расходы возрастут (например, связанные с помещениями договоренности зачастую ведут к увеличению объема эксплуатационных расходов, что обусловлено особенностями дизайна помещений и выплатой соответствующей доли в целях оплаты соответствующих услуг). |
These are expressed as two distinct categories of programme support services, namely, GMS (indirect costs) and implementation support services (ISS - direct costs). |
Эти компоненты расходов представляют собой две самостоятельные категории в контексте вспомогательного обслуживания программ, а именно: ОУП (косвенные расходы) и услуги по поддержке осуществления (УПО - прямые расходы). |
Similarly, discussions will continue on consistency in the classification of management costs as 'fixed indirect' or 'variable indirect' costs. |
Аналогичным образом, будут продолжены обсуждения по вопросу о последовательности классификации управленческих расходов по категориям «постоянных косвенных» или «переменных косвенных» расходов. |
(b) UNDP has informed the Executive Board of the need to undertake a comprehensive review of its costs classification with the objective of clarifying and defining programme and management costs. |
Ь) ПРООН сообщила Исполнительному совету о том, что необходимо провести всеобъемлющий обзор ее стоимостной классификации в целях уточнения и определения программных и административных расходов. |
The exact recurring costs will depend on the location, premises, security costs, the final staffing structure and the timing of the move. |
Сумма периодических расходов будет уточняться в зависимости от места службы, занимаемых помещений, расходов на обеспечение безопасности, окончательной штатной структуры и сроков осуществления этой инициативы. |
This has required extensive research and extrapolation of the costs based on the standard costing method for conference services, travel costs and other services. |
Для этой цели потребовалось провести углубленные исследования и экстраполировать расходы на основе стандартной методологии калькуляции расходов на конференционное обслуживание, поездки и прочие услуги. |
In terms of trends, logistics costs in Europe and the United States have seen a rapid decline since the 1980s, largely due to a reduction in inventory costs. |
Что касается тенденций, то расходы на логистику в Европе и Соединенных Штатах продемонстрировали с 1980-х годов быстрое снижение, во многом вызванное сокращением расходов на товарно-материальные запасы. |