| That said, efforts should continue to find ways of lowering costs in non-post areas. | В этой связи необходимо продолжить изучение путей сокращения расходов, не связанных с оплатой услуг персонала. |
| The additional requirements under military personnel costs were due primarily to the significantly higher deployment rate of contingent personnel than originally planned. | Дополнительные потребности по статье, касающейся расходов по военному персоналу, были обусловлены главным образом гораздо более быстрым, чем планировалось, развертыванием персонала контингентов. |
| The related infrastructure should be improved and where feasible enhanced with a view to reducing costs. | Соответствующую инфраструктуру следует усовершенствовать и, где это возможно, рационализировать с целью сокращения расходов. |
| The additional requirements for travel are due to the fact that these costs were underestimated. | Дополнительные потребности по статье путевых расходов обусловлены тем, что сумма этих расходов была недооценена. |
| The Advisory Committee understands that arrangements are being made to use alternative facilities with a view to reducing travel costs and banking charges. | Консультативному комитету известно о принимаемых мерах по использованию альтернативных учреждений в целях сокращения путевых расходов и банковских комиссионных сборов. |
| The Swedish contribution is net of UNRWA costs. | З. Взнос Швеции указан за вычетом расходов БАПОР. |
| Exact comparisons of potential costs for each option have not been possible because of the unpredictable nature of such future events. | Точное сопоставление потенциальных расходов в каждом варианте невозможно в силу непредсказуемости развития таких событий в будущем. |
| Given the typical costs associated with same, it is likely that potential liabilities are significant. | Учитывая размер расходов, с которыми обычно связано такое использование, потенциальный объем обязательств представляется значительным. |
| With regard to other recurrent costs, only two months have been covered by donor contributions. | Что касается других текущих расходов, то взносами доноров покрывается всего два месяца. |
| There is no separate system of assistance with medical costs in the Netherlands. | Отдельной системы оказания помощи в связи с оплатой медицинских расходов в Нидерландах не существует. |
| Ninety per cent of the medical costs of civil servants are paid or reimbursed by the Government. | В случае гражданских служащих правительство оплачивает или компенсирует 90% медицинских расходов. |
| That being so, the usefulness of the costs of staff representational activities seemed to be minimal. | В таких условиях, как представляется, польза от расходов на деятельность по представительству персонала является минимальной. |
| That contribution was to support the negotiating process of the Georgian/Abkhaz conflict and/or the costs of the UNOMIG operation. | Этот взнос предназначался для поддержки процесса переговоров в рамках грузино-абхазского конфликта и/или для покрытия расходов на операции МООННГ. |
| These provisions include funds for the costs of scientific examinations associated with mass grave exhumations and forensic work. | Эти ассигнования включают средства для покрытия расходов на научный анализ и эксгумацию на местах массовых захоронений и проведение судебно-медицинской экспертизы. |
| Payment would be made against reimbursement for troop costs and transportation of contingent-owned equipment. | Выплаты будут производиться в качестве возмещения расходов на контингенты и перевозку имущества, принадлежащего контингентам. |
| Of course this counts only for unavoidable medical costs. | Разумеется, это касается только неизбежных медицинских расходов. |
| However, better international cooperation is adversely affected by financial limitations and increased travel costs. | Однако возможности по расширению международного сотрудничества ограничиваются финансовыми трудностями и увеличением путевых расходов. |
| In response to this situation, the Committee will make every effort to reduce costs, without jeopardizing the quality of its work. | С учетом этой ситуации Комитет приложит все силы для сокращения расходов без снижения качества своей работы. |
| There is a need, therefore, to improve technologies in order to reduce costs. | В этой связи необходимо совершенствовать технологию в целях снижения расходов. |
| However, actual costs should be somewhat lower owing to the availability of established capacity at Geneva. | Вместе с тем, сумма фактических расходов должна быть несколько меньшей в связи с наличием штатных сотрудников в Женеве. |
| WHO shall be entitled to apply a charge covering its costs in providing the administration of the Programme. | ВОЗ уполномочена взимать плату, требуемую для покрытия своих расходов, на обеспечение управления Программой. |
| The recent decline in international interest rates will reduce borrowing costs and further induce capital inflow. | Недавнее снижение международных процентных ставок повлечет сокращение расходов по обслуживанию кредитов и будет стимулировать дополнительный приток капитала. |
| The success of the Philippines in achieving a budget surplus, despite a heavy load of debt-servicing costs, is remarkable. | В этом плане примечательным является успешное достижение Филиппинами положительного сальдо бюджета, несмотря на тяжелое бремя расходов по обслуживанию долга. |
| The Bank would fund 15 per cent of the costs of the Poverty and Social Policy Department and technical departments. | Банк будет финансировать 15 процентов расходов Департамента борьбы с нищетой и социальной политики, а также технических департаментов. |
| More than half of the operating costs of United Nations information centres are for renting and maintaining premises. | Более половины оперативных расходов информационных центров Организации Объединенных Наций связаны с арендой и эксплуатацией помещений. |