Pre-set percentage mark-ups were then added to the average acquisition cost to cover additional costs of inventory acquisition, such as freight costs, customs charges, demurrage, and insurance. |
К средней стоимости приобретения затем добавлялась фиксированная процентная надбавка для покрытия дополнительных расходов по приобретению запасов, включая расходы на транспортировку, таможенные пошлины, плату за простой и страхование. |
An adjustment has been made to other costs of contractual services, supplies, materials and equipment to take account of normal maintenance costs and the long-term benefits that NOAA will realize. |
Была произведена корректировка других расходов на услуги по контрактам, принадлежности, материалы и оборудование для учета обычных эксплуатационных издержек и долгосрочных преимуществ, которые НОАА получит от этих исследований. |
The Advisory Committee recommended in paragraph 41 that interpreters should be recruited as national staff, the associated costs being significantly lower than the costs for outsourced interpreters. |
Консультативный комитет в пункте 41 рекомендует нанимать на должности устных переводчиков национальных сотрудников, поскольку связанные с этим расходы намного меньше расходов на наем переводчиков на условиях внешнего подряда. |
The ability of UNOPS to continue as a going concern may be affected by many variables - for example, an increase in the costs of the Atlas system, change management costs and further materially unfavourable currency fluctuations. |
На способности ЮНОПС продолжать непрерывно функционировать могут сказываться многие переменные - например, увеличение расходов на систему «Атлас», расходы, связанные с изменением управленческой структуры, а также дальнейшие весьма неблагоприятные колебания валютных курсов. |
Our service CRM ASP, the ASP of the form, tend to be expensive CRM can significantly reduce deployment costs and system maintenance costs. |
Наш сервис CRM ASP, ASP формы, как правило, дорогие CRM может значительно снизить затраты на развертывание и обслуживание системы расходов. |
8.140 The estimated requirements ($255,500) are to cover the costs of translation, printing and other production costs of Africa Recovery and for the acquisition of visual materials. |
8.140 Сметные потребности (255500 долл. США) предназначены для покрытия расходов на перевод, печатание и другие цели, связанные с выпуском издания "Подъем в Африке", а также на приобретение видеоматериалов. |
Production costs in large processing units in cities are high, owing to costs of transportation from remote areas, losses due to spoilage during transport and generally higher wage levels in plants located in urban zones as compared with rural areas. |
Издержки производства на крупных перерабатывающих предприятиях в городах высоки из-за расходов на транспортировку из удаленных районов, потерь, вызванных порчей продукции во время транспортировки, а также обычно более высокого уровня заработной платы на заводах, расположенных в городских зонах, по сравнению с сельскими районами. |
Launch costs represent a large portion of total programme costs (generally over 25 per cent) and satellite mass and size must therefore be constrained to take full advantage of low-cost launch opportunities. |
Расходы на запуск составляют значительную часть общих расходов по программе (как правило, свыше 25 процентов, и поэтому масса и габариты спутника должны быть ограниченными, с тем чтобы в полной мере использовать преимущества недорогостоящих запусков. |
To work as far as possible towards the payment of infrastructure costs and external costs by the users of transport infrastructure according to the Polluter Pays Principle . |
В максимально возможной степени стремиться к обеспечению оплаты расходов по инфраструктуре и внешних издержек пользователями транспортной инфраструктуры в соответствии с принципом «платит загрязнитель» . |
Potential and costs of additional control CIAM presented a framework to estimate the potential and the costs for the control of fine particulate emissions. |
ЦМКО представил рамки для оценки потенциальных возможностей в области борьбы с выбросами тонкодисперсных частиц и соответствующих расходов. |
A review of the costs associated with commercial communications control measures in operations implemented by the communications section decreased operating costs and resulted in savings in this account. |
Проведенный секцией связи обзор расходов в связи с мерами по контролю использования коммерческой связи в операциях привел к уменьшению эксплуатационных расходов и к экономии по данной статье. |
Indirect Note: Total direct costs amounted to $441,900 and total indirect costs to $576,400. |
Примечание: Общая сумма прямых расходов составила 441900 долл. США, а общая сумма косвенных расходов - 576400 долл. США. |
In accordance with the "polluter pays" principle, the user will, whenever possible, be required to pay an increasingly large share of infrastructure and external costs, particularly environmental and social costs. |
В соответствии с принципом "загрязнитель платит" все большая часть расходов на инфраструктуру и внешних затрат, в частности расходов, связанных с охраной окружающей среды, и расходов, которые несет общество, будет перекладываться, в тех случаях, когда это возможно, на пользователей. |
This does not include the expanding costs imposed by land-mines on affected States in terms of lost economic productivity, increasing medical and welfare costs and increased national dependence on foreign aid. |
Эта сумма не включает в себя вызываемые наземными минами растущие издержки пострадавших государств в виде снижения экономической производительности, увеличения расходов на лечение и социальное обеспечение и растущей зависимости стран от иностранной помощи. |
As a first step, UNCTAD was requested to collect available information and to estimate the real costs of using selected existing and proposed transit transport corridors and routes and to make a comparative analysis of those costs. |
В качестве первого шага участники Совещания просили ЮНКТАД собрать имеющуюся информацию и оценить реальную стоимость использования выборочных существующих и предлагаемых транзитных транспортных коридоров и маршрутов и провести сопоставительный анализ соответствующих расходов. |
This practice, in the view of the Committee, distorts the proper disclosure of administrative costs at UNICEF, understating significantly the true costs of delivering its assistance. |
Эта практика, по мнению Комитета, искажает процедуры должного отражения административных расходов ЮНИСЕФ, значительно занижая подлинные издержки на оказываемую ЮНИСЕФ помощь. |
Countries and United Nations agencies should work together to identify resource and expenditure flows, not just by traditional sectors, but so as to permit identification or people-centred development costs as a proportion of total costs. |
Страны и учреждения Организации Объединенных Наций должны действовать сообща в деле выявления потоков ресурсов и источников покрытия расходов, причем не только за счет традиционных секторов, таким образом, чтобы можно было определить долю издержек, обусловленных развитием с учетом человеческого фактора, в рамках общего объема расходов. |
The coordination and support approach is also relatively cost-effective, since the Member States and organizations providing observers cover their basic costs and contribute proportionately to the general operational costs of the electoral assistance secretariat. |
Основанный на координации и поддержке подход также является относительно недорогостоящим с точки зрения затрат, поскольку государства-члены и организации, предоставляющие наблюдателей, покрывают основные расходы по ним и вносят пропорциональные взносы на покрытие общих оперативных расходов секретариата по оказанию помощи в проведении выборов. |
To resolve this problem, all projects must carry built-in support costs and there must be a commitment on the part of donors to fund total project costs, rather than sub-project activities. |
В целях решения этой проблемы все проекты должны включать связанные с их осуществлением вспомогательные расходы, и содержать обязательство доноров финансировать весь объем расходов по проекту, а не мероприятия на субпроектном уровне. |
With respect to associated support costs, such as secretarial assistance, communications and rental of office space, such costs, by nature, are difficult to isolate. |
Что же касается соответствующих вспомогательных расходов, таких, например, как расходы на секретариатское обслуживание, связь и аренду служебных помещений, то эти расходы в силу их характера трудно выделить в отдельную строку. |
The training costs for Headquarters staff have been revised on the basis of the experience gained from the implementation of Release 1 and the projected costs for Release 2. |
Расходы на подготовку сотрудников в Центральных учреждениях были пересмотрены с учетом опыта, накопленного при вводе в действие первой очереди, и предполагаемых расходов для второй очереди. |
As for the costs of hiring helicopters, the Secretariat was attempting to establish standard costs to be applied to the cost estimates submitted to the General Assembly. |
Что касается расходов на размещение вертолетов, то Секретариат пытается установить стандартные тарифы, которые он применяет в сметах расходов, представляемых Генеральной Ассамблее. |
Amendments to the Financial Regulations and Rules with regard to support costs have not been presented at the present time, pending the discussion of the Executive Board at its current session of agenda item 2: Agency support costs. |
В настоящий момент не были представлены поправки к Финансовым положениям и правилам, касающиеся вспомогательных расходов, поскольку Исполнительный совет будет проводить на своей текущей сессии обсуждение пункта 2 повестки дня: "Вспомогательные расходы организации". |
Depending on the number of staff to be recruited and trained, tentative estimated costs for this purpose, included in the transition costs, would range from $80,000 to $280,000. |
В зависимости от количества сотрудников, которых необходимо будет набрать и подготовить, соответствующая предварительная смета расходов, включенная в расходы, связанные с переводом, составит от 80000 до 280000 долл. США. |
In addition to the above-mentioned general temporary assistance, the Secretary-General states that the hardware and software maintenance costs are estimated at 15 per cent of the estimated purchase costs, or approximately $750,000 a year. |
В дополнение к вышеупомянутой общей временной помощи Генеральный секретарь указал, что предполагаемые расходы на обслуживание машинных и программных средств составят 15 процентов от сметных расходов на закупки, или приблизительно 750000 долл. США в год. |