In future, the Committee requests that it be provided with a breakdown of the individual costs of each training request. |
В будущем Комитет просит направлять ему разбивку индивидуальных расходов по каждому касающемуся профессиональной подготовки запросу. |
In addition, biennial budgeting has also contributed to lower costs on translation and printing, since the production of fewer documents is required. |
Кроме того, переход на двухгодичную основу способствовал снижению расходов на письменный перевод и типографские работы вследствие уменьшения объема требуемой документации. |
This issue should be revisited, and new ways should be sought of covering the related costs under the regular budget. |
Этот вопрос следует рассмотреть вновь, и необходимо изыскать новые пути оплаты соответствующих расходов из регулярного бюджета. |
It also called upon CEB to ensure appropriate inter-agency arrangements for financing the increased costs of strengthening the security management system. |
Он также призвал КСР обеспечить создание соответствующих межучрежденческих механизмов для покрытия растущих расходов в связи с совершенствованием системы обеспечения безопасности. |
Escalating health care costs and the economic burden of injury are often used as counter arguments for the government's activist role. |
В качестве контраргументов против активизации роли правительства часто называются рост расходов для системы здравоохранения и экономические последствия травматизма. |
This change will make it possible to obtain the same level of safety throughout the whole ADR area without introducing great costs to the industry. |
Эта поправка позволит обеспечить одинаковый уровень безопасности, гарантируемый всеми положениями ДОПОГ, без больших расходов для промышленности. |
It is obvious that national Government funding and EU aid will not be sufficient to cover the full costs. |
Очевидно, что для покрытия всех расходов финансового участия национальных правительств и помощи ЕС будет недостаточно. |
Including purchase of other material and services provided by third parties, but excludes energy consumption costs. B.III-15. |
Включается закупка других материалов и оплата услуг, предоставляемых третьими сторонами, за вычетом расходов на энергию. |
Companies may charge shareholders for information, although fees may not exceed copying and mailing costs. |
Компании могут взимать с акционеров плату за информацию, хотя размеры этой платы не могут превышать суммы расходов на копирование и почтовых расходов. |
This was considered an essential element in the reduction of transport costs. |
Это было охарактеризовано как важное условие для снижения транспортных расходов. |
All of these measures have potentially significant implications for trading practices and consequently transaction costs. |
Все эти меры чреваты серьезными последствиями для торговой практики, а следовательно, и для трансакционных расходов. |
Greater requirements for facilities and infrastructure based on current fuel costs and increased reliance on generators |
Увеличение потребностей по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» с учетом текущих расходов на топливо и более активной эксплуатации генераторов |
In 1998, interest earned by supplementary resources provided UNICEF with support costs equivalent to an additional rate of recovery of approximately 4 per cent. |
В 1998 году проценты, полученные от дополнительных ресурсов, обеспечили ЮНИСЕФ сумму на покрытие вспомогательных расходов, эквивалентную дополнительной ставке возмещения в размере приблизительно 4 процентов. |
Most developing countries do not wish to participate in the GPA because of the lack of effective special and differential treatment provisions and costs of implementation. |
Большинство развивающихся стран не желают участвовать в СГЗ, поскольку в нем отсутствуют действенные положения в отношении особого и дифференцированного режима, а также из-за высоких расходов на осуществление. |
The Advisory Committee was informed that there might be increased requirements for expenditure on defence and witness costs. |
Консультативный комитет был информирован о возможности увеличения потребностей по статьям расходов на защиту и свидетелей. |
Coordinated trade facilitation measures have become an important tool for developing countries to reduce transaction costs. |
Координация мер по упрощению процедур международной торговли стала для развивающихся стран важным инструментом снижения трансакционных расходов. |
Distance on its own is not a good proxy for transport costs and has a relatively minor impact. |
Фактор расстояния сам по себе не является хорошим индикатором транспортных расходов и играет сравнительно маловажную роль. |
Owing to uncertainty and high costs, private-sector funding was very meagre. |
Из-за неопределенности и высоких расходов финансирование со стороны частного сектора крайне скудно. |
It also seeks to recover for tangible property losses and a variety of increased costs. |
Он также просит возместить потери материального имущества и ряд дополнительных расходов. |
The claim is for alleged losses related to bank guarantees and insurance costs. |
Претензия заявлена в связи с потерями, касающимися банковских гарантий и расходов по страхованию. |
This streamlined model will deliver a leaner, less bureaucratic, international community presence with reduced overall costs. |
Осуществление плана упорядочения структур также приведет к установлению менее раздутого и менее бюрократического международного присутствия и снижению расходов. |
These technical measures must be exhaustively analysed to minimize the negative effects on forest management and costs while maximizing the possible beneficial effects. |
Эти технические меры должны всесторонним образом анализироваться в целях сведения к минимуму негативных последствий для лесных хозяйств и расходов и обеспечения в то же время максимально возможных благ. |
Resources of $29,787,300 requested under this heading provide largely for the salaries and related costs of 615 civilian staff. |
США испрашиваются по этому разделу в основном для выплаты окладов и покрытия связанных с этим расходов по 615 гражданским сотрудникам. |
In particular, these measures have increased transport costs, particularly in the West Bank, rendering trade activities prohibitively expensive. |
В частности, эти меры привели к повышению транспортных расходов, в первую очередь на Западном Берегу, сделав торговые операции непомерно дорогостоящими. |
In the operational budget, reimbursement for programme support costs and miscellaneous income amounted to €18.2 million during the reporting period. |
В отчетном периоде средства оперативного бюджета на возмещение вспомогательных расходов по программам вместе с различными поступлениями составили 18,2 миллиона евро. |