In expanding services, adequate provision needs to be made for the maintenance of social infrastructure and meeting recurrent costs. |
Расширяя обслуживание, необходимо выделять в надлежащем объеме средства для обслуживания социальной инфраструктуры и покрытия текущих расходов. |
In other words, preceding budget and resource growth are expressed for the same period utilizing the same standard costs. |
Другими словами, предыдущий бюджет и рост ресурсов представляются за один и тот же период с использованием одинаковых показателей нормативных расходов. |
Expenditure data provide important information to verify rates and standard costs as well as input for projecting expenditure patterns. |
Данные о фактических расходах обеспечивают важную информацию для проверки расценок и показателей нормативных расходов и для прогнозирования динамики и структуры расходов. |
about 25% of the total costs of combined transport. |
На нее приходится примерно 15% общих расходов, связанных с комбинированными перевозками. |
Supplementary funding would be needed to meet other implementation costs. |
Для покрытия других расходов по осуществлению программы работы потребуются дополнительные средства. |
The monthly cost for maintenance supplies and services was estimated at 10 per cent of the monthly rental costs. |
Месячная стоимость ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей оценивается в 10 процентов от ежемесячной суммы расходов на аренду. |
Additional resources must also be provided for the lease costs of the Detention Facility. |
Необходимо предусмотреть также дополнительные ассигнования на покрытие расходов на аренду следственного изолятора. |
Provision for these costs is provided from assessed contributions elsewhere in the present report. |
Средства на покрытие этих расходов обеспечиваются за счет начисленных взносов, указанных в других разделах настоящего доклада. |
The Secretariat should develop a cost-accounting system so that overhead costs could be properly determined and allocated. |
Секретариату необходимо разработать систему учета расходов, позволяющую надлежащим образом определять и распределять накладные расходы. |
The savings derived from such rationalizations, trimming of inefficiencies and administrative costs could be directed to development for economic and social activities. |
Средства, сэкономленные в результате такой рационализации, устранения неэффективных элементов и снижения расходов в административной области, могли бы быть направлены на содействие развитию в экономической и социальной сфере. |
Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. |
Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. |
Реформа - это не только уменьшение расходов и сокращение персонала. |
This heading includes income received as reimbursement of costs against "prior mandates" expenditures. |
В эту статью зачитываются поступления, полученные в счет возмещения расходов за "предыдущие мандатные периоды". |
UNPA procured the new system in order to streamline its operation, including the handling of the customer orders, and to reduce costs. |
ЮНПА закупила новую систему для рационализации своей деятельности, включая обработку заказов клиентов, а также для сокращения расходов. |
A management reform programme is under way and will be accelerated to reduce administrative and other overhead costs. |
В настоящее время осуществляется и в дальнейшем будет ускорена программа по реформированию управления в целях сокращения административных и других накладных расходов. |
The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. |
Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. |
Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов. |
Outsourcing: The drive to reduce costs is paying dividends, in terms of both money and improved performance. |
Внешние подряды: усилия по сокращению расходов дают отдачу - как финансовую, так и в смысле улучшения результатов. |
The aggregate amount of non-programme costs has been determined on an analytical basis. |
Совокупный объем непрограммных расходов устанавливается аналитическим путем. |
While a large proportion of these costs are in the central service departments, they are incurred across the entire Organization. |
Хотя значительная часть этих расходов приходится на центральные департаменты обслуживания, их несет вся Организация. |
This figure would be based on proposed reductions in non-programme costs and would be fixed for the ensuing biennium. |
Эта сумма будет основываться на предлагаемых сокращениях непрограммных расходов и будет фиксированной на предстоящий двухгодичный период. |
The allocation of costs over the five Fields for vocational and technical education is shown in table 8. |
В таблице 8 показано распределение расходов на профессионально-техническое обучение между пятью районами операций. |
The allocation of costs over the five Fields for teacher education is shown in table 9. |
Распределение расходов на подготовку преподавателей между пятью районами операций показано в таблице 9. |
The new unit has not started functioning because of the non-availability of funds for running costs. |
Новое отделение пока не функционирует ввиду отсутствия средств на покрытие текущих расходов. |
Concerns about compliance costs have been addressed in that Treaty Protocol by extending the START II elimination timetable to 2007. |
В этом Протоколе к Договору были рассмотрены проблемы расходов в связи с обеспечением его выполнения путем продления графика ликвидации в соответствии с договором СНВ-2 до 2007 года. |