| In expanding services, adequate provision needs to be made for the maintenance of social infrastructure and meeting recurrent costs. | Расширяя обслуживание, необходимо выделять в надлежащем объеме средства для обслуживания социальной инфраструктуры и покрытия текущих расходов. |
| In other words, preceding budget and resource growth are expressed for the same period utilizing the same standard costs. | Другими словами, предыдущий бюджет и рост ресурсов представляются за один и тот же период с использованием одинаковых показателей нормативных расходов. |
| Expenditure data provide important information to verify rates and standard costs as well as input for projecting expenditure patterns. | Данные о фактических расходах обеспечивают важную информацию для проверки расценок и показателей нормативных расходов и для прогнозирования динамики и структуры расходов. |
| about 25% of the total costs of combined transport. | На нее приходится примерно 15% общих расходов, связанных с комбинированными перевозками. |
| Supplementary funding would be needed to meet other implementation costs. | Для покрытия других расходов по осуществлению программы работы потребуются дополнительные средства. |
| The monthly cost for maintenance supplies and services was estimated at 10 per cent of the monthly rental costs. | Месячная стоимость ремонтно-эксплуатационных материалов и принадлежностей оценивается в 10 процентов от ежемесячной суммы расходов на аренду. |
| Additional resources must also be provided for the lease costs of the Detention Facility. | Необходимо предусмотреть также дополнительные ассигнования на покрытие расходов на аренду следственного изолятора. |
| Provision for these costs is provided from assessed contributions elsewhere in the present report. | Средства на покрытие этих расходов обеспечиваются за счет начисленных взносов, указанных в других разделах настоящего доклада. |
| The Secretariat should develop a cost-accounting system so that overhead costs could be properly determined and allocated. | Секретариату необходимо разработать систему учета расходов, позволяющую надлежащим образом определять и распределять накладные расходы. |
| The savings derived from such rationalizations, trimming of inefficiencies and administrative costs could be directed to development for economic and social activities. | Средства, сэкономленные в результате такой рационализации, устранения неэффективных элементов и снижения расходов в административной области, могли бы быть направлены на содействие развитию в экономической и социальной сфере. |
| Quite clearly, cutting costs has not always made the United Nations more efficient. | Совершенно ясно, что сокращение расходов не всегда содействует повышению эффективности Организации Объединенных Наций. |
| Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. | Реформа - это не только уменьшение расходов и сокращение персонала. |
| This heading includes income received as reimbursement of costs against "prior mandates" expenditures. | В эту статью зачитываются поступления, полученные в счет возмещения расходов за "предыдущие мандатные периоды". |
| UNPA procured the new system in order to streamline its operation, including the handling of the customer orders, and to reduce costs. | ЮНПА закупила новую систему для рационализации своей деятельности, включая обработку заказов клиентов, а также для сокращения расходов. |
| A management reform programme is under way and will be accelerated to reduce administrative and other overhead costs. | В настоящее время осуществляется и в дальнейшем будет ускорена программа по реформированию управления в целях сокращения административных и других накладных расходов. |
| The Secretary-General proposes that the General Assembly agree to establish a development account, funded by savings from reduced non-programme costs and other management efficiencies. | Генеральный секретарь предлагает, чтобы Генеральная Ассамблея договорилась учредить счет развития, на который будут идти средства, сэкономленные в результате сокращения непрограммных расходов и принятия других мер по повышению эффективности управления. |
| Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff. | Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов. |
| Outsourcing: The drive to reduce costs is paying dividends, in terms of both money and improved performance. | Внешние подряды: усилия по сокращению расходов дают отдачу - как финансовую, так и в смысле улучшения результатов. |
| The aggregate amount of non-programme costs has been determined on an analytical basis. | Совокупный объем непрограммных расходов устанавливается аналитическим путем. |
| While a large proportion of these costs are in the central service departments, they are incurred across the entire Organization. | Хотя значительная часть этих расходов приходится на центральные департаменты обслуживания, их несет вся Организация. |
| This figure would be based on proposed reductions in non-programme costs and would be fixed for the ensuing biennium. | Эта сумма будет основываться на предлагаемых сокращениях непрограммных расходов и будет фиксированной на предстоящий двухгодичный период. |
| The allocation of costs over the five Fields for vocational and technical education is shown in table 8. | В таблице 8 показано распределение расходов на профессионально-техническое обучение между пятью районами операций. |
| The allocation of costs over the five Fields for teacher education is shown in table 9. | Распределение расходов на подготовку преподавателей между пятью районами операций показано в таблице 9. |
| The new unit has not started functioning because of the non-availability of funds for running costs. | Новое отделение пока не функционирует ввиду отсутствия средств на покрытие текущих расходов. |
| Concerns about compliance costs have been addressed in that Treaty Protocol by extending the START II elimination timetable to 2007. | В этом Протоколе к Договору были рассмотрены проблемы расходов в связи с обеспечением его выполнения путем продления графика ликвидации в соответствии с договором СНВ-2 до 2007 года. |