Another way of reducing costs would be to reduce the number of Secretariat staff members sent to New York for sessions. |
Еще одним способом сокращения расходов может стать уменьшение числа сотрудников Секретариата, направляемых на сессии в Нью-Йорке. |
The Advisory Committee noted that opportunities existed for partnering with other United Nations entities and sharing costs through the development of common solutions. |
Консультативный комитет отмечает, что имеются возможности для создания партнерств с другими органами Организации Объединенных Наций и совместного несения расходов путем выработки общих решений. |
RT Session 2.1: Reducing the costs of migration and maximizing human development |
КС 2.1: «Уменьшение сопряженных с миграцией расходов и максимизация развития человеческого потенциала» |
This increase in the number of pages has been partly offset by a decrease in standard translation costs. |
Это увеличение числа страниц было частично компенсировано снижением стандартных расходов на письменный перевод. |
It is proposed that the costs of the ISU be provided to ensure long term sustainability whilst securing resources for an efficient and effective implementation support. |
Предлагается предусмотреть покрытие расходов ГИП для обеспечения долгосрочной устойчивости наряду с мобилизацией ресурсов для действенной и эффективной имплементационной поддержки. |
Procuring entities may therefore need to budget for overhead costs in training and facilitating suppliers or contractors in participating in ERAs. |
В этой связи закупающим организациям, возможно, потребуются средства для покрытия накладных расходов, связанных с обучением поставщиков или подрядчиков и оказанием им содействия в участии в ЭРА. |
The Chairperson said that the Commission could undertake to consider further ways of reducing costs for every working group session held in New York. |
Председатель говорит, что Комиссия могла бы рассмотреть другие способы сокращения расходов на организацию каждой сессии рабочей группы, проводимой в Нью-Йорке. |
Current levels of aid are dwarfed by the mounting costs of the damage done to LDC economies and their people. |
Нынешний уровень помощи сокращается в результате увеличения расходов на устранение ущерба, причиненного экономике НРС и их народам. |
Home maintenance support is provided for people in need to help them bearing their regular home maintenance costs. |
Поддержка для обслуживания жилья предоставляется нуждающимся людям с целью оказания им помощи в покрытии регулярных расходов на обслуживание их жилья. |
That mandate did not include any advice on reimbursement of troop costs. |
Этим мандатом не предусматривалось вынесения никаких рекомендаций в отношении возмещения расходов на воинские контингенты. |
He wondered what efforts had been made to offset those new programme costs by downsizing or eliminating less productive and non-essential programmes. |
Оратор спрашивает, какие шаги были предприняты для покрытия этих новых программных расходов за счет сокращения или ликвидации менее продуктивных и не основных программ. |
To reduce travel costs and environmental impact, the most recent meeting had taken place by videoconference. |
Последнее заседание было проведено в форме видеоконференции в целях снижения путевых расходов и из соображений экологии. |
They would therefore be interested to receive proposals from the Secretary-General on how the associated costs could best be addressed. |
В этой связи они хотели бы получить предложения от Генерального секретаря об оптимальных путях решения проблемы сопутствующих расходов. |
The estimates set out in the report included the additional costs of harmonization of conditions of service. |
Содержащиеся в докладе оценки предполагают учет дополнительных расходов, связанных с унификацией условий службы. |
In that event, the related increases proposed under operational costs would have to be reduced accordingly. |
В этом случае придется сократить предлагаемое увеличение соответствующих затрат по статье оперативных расходов. |
Compensation for costs borne by troop/police contributors in those circumstances would be limited to the rates set for that mission. |
В этих обстоятельствах возмещение расходов, понесенных странами, предоставляющими войска/полицейские силы, будет ограничено ставками, установленными для данной миссии. |
Disabled persons were exempt from all hospital costs by virtue of legislative and regulatory provisions. |
В отношении инвалидов делегация сообщила о том, что нормативные и законодательные меры освобождают эти категории граждан от всех расходов, связанных с госпитализацией. |
Autoclaving, for example, is an environmentally sound method to treat infectious waste that requires relatively low investment and operating costs. |
Например, экологически обоснованным методом обработки инфекционных отходов, требующим сравнительно небольших инвестиционных и эксплуатационных расходов, является автоклавирование. |
One representative asked whether a breakdown of costs had been undertaken and asked how cooperation with the Kyoto Protocol was envisaged. |
Один представитель задал вопрос о том, была ли составлена разбивка расходов и каким видится сотрудничество с Киотским протоколом. |
One example is from the sector large scale gold mining where assessment of emission reduction potentials and associated costs has been prepared. |
Одним из примеров является сектор крупномасштабной золотодобычи, по которому была подготовлена оценка потенциала сокращения выбросов и связанных с этим расходов. |
Concern was expressed that the use of new technologies to support the criminalization of trafficking in cultural property would generate very high costs. |
Некоторые ораторы выразили беспокойство по поводу того, что применение современной технологии для более эффективного привлечения к ответственности за незаконный оборот культурных ценностей потребует весьма больших расходов. |
This affected supply chain management and resulted in $1.5 million in additional costs for demurrage and storage. |
Это негативно сказалось на управлении системой поставок и привело к возникновению дополнительных расходов на сумму в размере 1,5 млн. долл. США, связанных с простоем грузов и их хранением. |
This has an impact on the costs of the country programme, since providers need to import almost all commodities for their respective projects. |
Такое положение вызывает рост расходов по осуществлению страновой программы, поскольку практически все исходные материалы для своих соответствующих проектов ответственные за их осуществление организации вынуждены импортировать. |
Those countries have ended fiscal stimulus measures, raised retirement ages to reduce pension costs, cut wages and raised taxes. |
Эти страны прекратили применять меры бюджетного стимулирования, в целях сокращения пенсионных расходов подняли пенсионный возраст, сократили зарплаты и увеличили налоги. |
The General Assembly must approve an increase in troop costs during the second part of the resumed session. |
Генеральная Ассамблея должна одобрить увеличение ставок возмещения расходов на воинские контингенты в ходе второй части возобновленной сессии. |