| Much lower costs and higher speed. | Значительное снижение расходов и повышение оперативности. |
| In developed countries, e-finance has already led to significantly lower costs and greater access to financial information. | В развитых странах внедрение электронного финансирования уже привело к значительному снижению расходов и расширению доступа к финансовой информации. |
| Under no circumstances shall this involvement bring about any additional costs for the administrative budget of the Organization. | Ни при каких обстоятельствах такое участие не влечет за собой дополнительных расходов для административного бюджета Организации. |
| The Agency is preparing to issue a supplementary appeal to cover these additional emergency costs. | Агентство готовится выступить с очередным призывом для покрытия этих дополнительных чрезвычайных расходов. |
| The challenge is to diversify the sources of funding both for the core operating costs of the regional offices and for human settlements activities. | Задача состоит в том, чтобы диверсифицировать источники финансирования как на покрытие основных оперативных расходов региональных отделений, так и на деятельность в области населенных пунктов. |
| With the costs of United Nations peacekeeping operations running higher than ever, the current situation could not be allowed to continue. | С учетом беспрецедентного роста расходов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира нельзя допустить сохранения нынешнего положения. |
| The reduction of average actual costs per meeting over that period indicates an increase in the productivity of the Department. | Снижение среднего объема фактических расходов на каждое заседание за этот период свидетельствует о повышении в Департаменте уровня производительности. |
| The pay-as-you-go method recognizes benefit costs when the benefits are paid to retired employees. | В соответствии с кассовым методом учет расходов на пособия производится при выплате пособий пенсионерам. |
| The Offices in Barbados and Senegal relocated to new premises, which involved renovation and installation costs. | Отделения в Барбадосе и Сенегале были переведены в новые помещения, что потребовало расходов на ремонт и установку оборудования. |
| This figure is based on salary costs as estimated in 2003 for the 2004-2005 biennium. | Эта цифра получена на основе сметы расходов на заработную плату, составленную в 2003 году для двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
| Please provide more details about the criteria used to determine which households or individuals are eligible to receive financial assistance towards covering their housing costs. | Просьба представить дополнительную информацию о критериях, используемых для определения того, какие домашние хозяйства или лица, имеют право на получение финансовой помощи для покрытия части расходов по оплате жилья. |
| In addition, international cooperation in implementing the required practical actions is a challenge for which plans or even likely costs are still emerging. | Кроме того, международное сотрудничество в деле осуществления требуемых практических действий - это проблема, в отношении которой планы и даже вероятные суммы расходов еще не определены. |
| A second-tier subsidy for distribution costs could then raise that volume of ACTs to 300 to 400 million treatments. | Вторичная субсидия на покрытие расходов по распределению может еще более повысить количество доз КТА до 300-400 млн. |
| An item is included for interpretation and translation costs outside UN headquarters. | В смету расходов включены затраты, связанные с организацией устного и письменного перевода вне Центральных учреждений ООН. |
| The common methodology adopted by UNFPA for calculating the cost-recovery rate is based on the classification of support costs into: (a) direct costs; (b) fixed indirect costs; and (c) variable indirect costs. | Применяемая ЮНФПА общая методология расчета ставок возмещения расходов основывается на следующей классификации вспомогательных расходов: а) прямые расходы; Ь) постоянные косвенные расходы; с) переменные косвенные расходы. |
| In the long term, joint country office presence is expected to reduce administrative and operational costs significantly across all participating agencies. | Что касается долгосрочной перспективы, то ожидается, что создание общестранового офиса приведет к значительному сокращению административных и оперативных расходов всех участвующих учреждений. |
| The period was considered too long for a realistic projection of changes in rates and costs for the purchase of items. | Считается, что этот промежуток времени является слишком долгим для реалистичного прогнозирования изменений тарифов и расходов при осуществлении закупок. |
| There would be no extra costs involved for industry if BAT/BEP measures were implemented. | В случае принятия мер по внедрению НИТ/НЭМ никаких дополнительных расходов для промышленности не предвидится. |
| Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. | Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
| This implies that income and operation costs have to be taken into account for profitable business. | Это значит, что соображения рентабельности требуют учета прибыли и эксплуатационных расходов. |
| Maximum reimbursable overall amounts and maximum reimbursements for specific medical services also contain costs. | Издержки также сдерживаются благодаря установленной максимальной общей сумме возмещаемых расходов, а также максимальному размеру возмещения расходов на конкретные медицинские услуги. |
| Cash basis - Accounting for benefits by expensing the costs when benefits are actually paid. | Оперативно-бухгалтерский метод учета - учет пособий путем списания расходов в момент фактической выплаты пособий. |
| The 4 per cent addition represents an estimate of current costs. | Такое увеличение основывается на оценке текущих расходов. |
| The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. | Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры. |
| This is in line with the need to ensure more equitable burden-sharing of management costs between regular and other resources. | Это отвечает задаче обеспечения более справедливого распределения управленческих расходов между регулярными и прочими ресурсами. |