Much lower costs and higher speed. |
Значительное снижение расходов и повышение оперативности. |
In developed countries, e-finance has already led to significantly lower costs and greater access to financial information. |
В развитых странах внедрение электронного финансирования уже привело к значительному снижению расходов и расширению доступа к финансовой информации. |
Under no circumstances shall this involvement bring about any additional costs for the administrative budget of the Organization. |
Ни при каких обстоятельствах такое участие не влечет за собой дополнительных расходов для административного бюджета Организации. |
The Agency is preparing to issue a supplementary appeal to cover these additional emergency costs. |
Агентство готовится выступить с очередным призывом для покрытия этих дополнительных чрезвычайных расходов. |
The challenge is to diversify the sources of funding both for the core operating costs of the regional offices and for human settlements activities. |
Задача состоит в том, чтобы диверсифицировать источники финансирования как на покрытие основных оперативных расходов региональных отделений, так и на деятельность в области населенных пунктов. |
With the costs of United Nations peacekeeping operations running higher than ever, the current situation could not be allowed to continue. |
С учетом беспрецедентного роста расходов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира нельзя допустить сохранения нынешнего положения. |
The reduction of average actual costs per meeting over that period indicates an increase in the productivity of the Department. |
Снижение среднего объема фактических расходов на каждое заседание за этот период свидетельствует о повышении в Департаменте уровня производительности. |
The pay-as-you-go method recognizes benefit costs when the benefits are paid to retired employees. |
В соответствии с кассовым методом учет расходов на пособия производится при выплате пособий пенсионерам. |
The Offices in Barbados and Senegal relocated to new premises, which involved renovation and installation costs. |
Отделения в Барбадосе и Сенегале были переведены в новые помещения, что потребовало расходов на ремонт и установку оборудования. |
This figure is based on salary costs as estimated in 2003 for the 2004-2005 biennium. |
Эта цифра получена на основе сметы расходов на заработную плату, составленную в 2003 году для двухгодичного периода 2004-2005 годов. |
Please provide more details about the criteria used to determine which households or individuals are eligible to receive financial assistance towards covering their housing costs. |
Просьба представить дополнительную информацию о критериях, используемых для определения того, какие домашние хозяйства или лица, имеют право на получение финансовой помощи для покрытия части расходов по оплате жилья. |
In addition, international cooperation in implementing the required practical actions is a challenge for which plans or even likely costs are still emerging. |
Кроме того, международное сотрудничество в деле осуществления требуемых практических действий - это проблема, в отношении которой планы и даже вероятные суммы расходов еще не определены. |
A second-tier subsidy for distribution costs could then raise that volume of ACTs to 300 to 400 million treatments. |
Вторичная субсидия на покрытие расходов по распределению может еще более повысить количество доз КТА до 300-400 млн. |
An item is included for interpretation and translation costs outside UN headquarters. |
В смету расходов включены затраты, связанные с организацией устного и письменного перевода вне Центральных учреждений ООН. |
The common methodology adopted by UNFPA for calculating the cost-recovery rate is based on the classification of support costs into: (a) direct costs; (b) fixed indirect costs; and (c) variable indirect costs. |
Применяемая ЮНФПА общая методология расчета ставок возмещения расходов основывается на следующей классификации вспомогательных расходов: а) прямые расходы; Ь) постоянные косвенные расходы; с) переменные косвенные расходы. |
In the long term, joint country office presence is expected to reduce administrative and operational costs significantly across all participating agencies. |
Что касается долгосрочной перспективы, то ожидается, что создание общестранового офиса приведет к значительному сокращению административных и оперативных расходов всех участвующих учреждений. |
The period was considered too long for a realistic projection of changes in rates and costs for the purchase of items. |
Считается, что этот промежуток времени является слишком долгим для реалистичного прогнозирования изменений тарифов и расходов при осуществлении закупок. |
There would be no extra costs involved for industry if BAT/BEP measures were implemented. |
В случае принятия мер по внедрению НИТ/НЭМ никаких дополнительных расходов для промышленности не предвидится. |
Local funding of the State Border Service is barely sufficient to pay existing salary and operating costs. |
Местных средств, выделяемых на финансирование Государственной пограничной службы, едва хватает для выплаты заработной платы и покрытия оперативных расходов. |
This implies that income and operation costs have to be taken into account for profitable business. |
Это значит, что соображения рентабельности требуют учета прибыли и эксплуатационных расходов. |
Maximum reimbursable overall amounts and maximum reimbursements for specific medical services also contain costs. |
Издержки также сдерживаются благодаря установленной максимальной общей сумме возмещаемых расходов, а также максимальному размеру возмещения расходов на конкретные медицинские услуги. |
Cash basis - Accounting for benefits by expensing the costs when benefits are actually paid. |
Оперативно-бухгалтерский метод учета - учет пособий путем списания расходов в момент фактической выплаты пособий. |
The 4 per cent addition represents an estimate of current costs. |
Такое увеличение основывается на оценке текущих расходов. |
The proportionality principle dictates that each source of funding should bear its fair share of total support costs above a base structure. |
Принцип пропорциональности требует, чтобы каждый источник финансирования вносил свой справедливый взнос в счет покрытия общих вспомогательных расходов сверх базовой структуры. |
This is in line with the need to ensure more equitable burden-sharing of management costs between regular and other resources. |
Это отвечает задаче обеспечения более справедливого распределения управленческих расходов между регулярными и прочими ресурсами. |