On the treatment of support costs covering multi-bi assistance, the Director, UNFPA, indicated that it was based on incremental costs. |
В отношении рассмотрения вспомогательных расходов на многостороннюю/двустороннюю помощь Директор ЮНФПА указала, что оно основано на дополнительных расходах. |
Resources released by reducing non-productive costs through efficiency measures, regardless of whether they were deemed to be programme or non-programme costs, should be transferred to the development account. |
Ресурсы, высвобождаемые в результате сокращения непроизводительных расходов путем принятия мер по повышению эффективности, независимо от того, считаются эти расходы программными или непрограммными, следует переводить на счет развития. |
There was no reason why 25 per cent of conference service costs and all public information costs should be considered "non-programme". |
Нет никаких оснований считать, что 25 процентов от общей суммы расходов на конференционное обслуживание и все расходы в области общественной информации следует рассматривать как "непрограммные". |
A fragmented and complex legal framework creates uncertainty, which in turn increases transaction costs as it gives rise to legal and evidentiary inquiries, costly litigation and increasing insurance costs. |
В связи с отсутствием единообразия и сложным характером правовой основы возникает неопределенность, которая в свою очередь ведет к росту операционных издержек, порождая проведение правовых разбирательств, расследований в поисках доказательств и дорогостоящих судебных тяжб, а также рост расходов на страхование. |
OIOS recommended the development of a mechanism to finance the administrative and management costs of peacekeeping trust funds from programme support costs and the introduction of standardized financial reporting. |
УСВН рекомендует создать механизм покрытия административных и управленческих расходов целевых фондов операций по поддержанию мира за счет средств, направляемых на поддержку программ, и стандартизировать финансовую отчетность. |
While training costs represented a significant portion of the total operational costs of peacekeeping operations, the impact of training remained difficult to measure. |
Хотя расходы на профессиональную подготовку составляют значительную часть общих оперативных расходов операций по поддержанию мира, по-прежнему трудно оценить результаты этой подготовки. |
And, as far as costs are concerned, judicial and corrections mission components are quite small when compared with the more substantial costs of deploying large military forces or police-training and restructuring programmes. |
Что касается расходов, то затраты, связанные с деятельностью компонентов миссий, занимающихся судебными вопросами и исправительными учреждениями, совсем невелики по сравнению с более существенными расходами, связанными с развертыванием крупных воинских контингентов или осуществлением программ по подготовке и реорганизации полицейских сил. |
This paper projects that these new costs will be anywhere from 1.5 to 3 orders of magnitude greater than current environmental compliance costs for average vessels. |
Согласно содержащемуся в документе прогнозу, эти новые расходы будут в 1,5 - 3 раза больше текущих расходов на соблюдение экологических норм для средних судов. |
The bank charges relating to operations still appeared as investment costs instead of the administrative costs they are. |
Банковские сборы, связанные с обслуживанием операций, по-прежнему проводятся в качестве инвестиционных расходов, а не в качестве административных расходов, каковыми они являются. |
These are available for targeted groups within the Parenting Payment population to assist with their education costs or costs of entry to the workforce. |
Эти инициативы предназначены для целевых групп из числа получателей родительского пособия и направлены на оказание им помощи в покрытии расходов, связанных с образованием или трудоустройством. |
Although it is the Secretariat's job to give us all the figures, a balance must be struck between the real costs and the total costs. |
Хотя задача Секретариата состоит в том, чтобы представить нам все цифры, необходимо разделять фактические расходы и общий объем расходов. |
Experience has shown that the overall costs companies bear as a result of introducing the above systems comprise of 74-80% internal costs and 20-25% external expenses. |
Как показывает опыт, общие издержки компаний в связи с внедрением вышеуказанных систем составляют 74-80% внутренних издержек и 20-25% внешних расходов. |
Expenditures incurred under Section 21 include salaries and related costs of Regional Advisers and costs of regional advisory travel. |
Расходы, понесенные в соответствии с разделом 21, включают в себя выплату окладов и покрытие сопутствующих расходов региональных советников и расходы на поездки региональных советников. |
The way in which to determine how management costs relate to programme costs is through a process of cost attribution (see figure 2). |
Определить то, каким образом управленческие расходы соотносятся с расходами по программам, можно путем распределения расходов по источникам финансирования (см. рис. 2). |
Support costs: A term used by the Joint Inspection Unit (JIU) and UNICEF for indirect costs. |
Вспомогательные расходы: термин, используемый Объединенной инспекционной группой (ОИГ) и ЮНФПА для обозначения косвенных расходов. |
Variable costs (used to determine recovery of indirect costs) |
Переменные расходы (используемые для определения размеров возмещения косвенных расходов) |
Estimates of the costs of meeting the 2015 sanitation target vary widely depending on the levels of service, technology and labour costs. |
Объемы расходов, необходимых для реализации целей в области санитарии, поставленных на 2015 год, широко варьируются в зависимости от предполагаемого уровня обслуживания, технологий и стоимости труда. |
A reduction in operating and maintenance costs at Entebbe in comparison with equivalent costs in the missions |
сокращения оперативных и эксплуатационных расходов в Энтеббе по сравнению с соответствующими расходами в миссиях; |
Neither municipalities nor associations charge overhead costs and non-governmental organizations only charge costs directly related to the project implementation. |
Ни муниципалитеты, ни ассоциации не выставляют счета на покрытие накладных расходов, а неправительственные организации выставляют счета на покрытие только тех расходов, которые непосредственно связаны с осуществлением проекта. |
(b) Licence costs for software and training costs |
Ь) оплаты расходов по приобретению лицензий на программное обеспечение и расходов по подготовке специалистов |
The unspent balance was offset in part by higher actual requirements for the reimbursement of contributing Governments for self-sustainment costs based on the signed memorandums of understanding as compared with the projected costs. |
Неизрасходованный остаток средств частично компенсируется более высокими фактическими потребностями в возмещении правительствам, предоставляющим войска, расходов на самообеспечение на основе подписанных меморандумов о договоренности по сравнению со сметными затратами. |
As shown in the chart above, in 2009, staffing costs went down to 28 per cent of total costs. |
Как показано на диаграмме, приведенной выше, в 2009 году расходы на персонал сократились до 28% от совокупных расходов. |
At the same time, headquarters costs were again reduced, down to 9.5 per cent of total costs as represented in chart B below. |
В то же время, как показано на диаграмме В ниже, расходы на содержание штаб-квартиры вновь уменьшились - до 9,5% от общих расходов. |
One other element to be taken into consideration as regards permanent venues would be the possibility of covering other costs, such as accommodation for participants, interpretation costs, etc. |
Еще один аспект, который следует учитывать в связи с установлением постоянных мест для проведения курсов, касается возможности покрытия других расходов, таких как расходы по размещению участников, по обеспечению устного перевода и т.д. |
Such practices reduce the social costs typically associated with job losses, but also allow firms to avoid the excessive costs involved in firing and rehiring. |
Такая практика не только уменьшает социальные издержки, которые, как правило, связаны с потерей рабочих мест, но и позволяет фирмам избегать излишних расходов, связанных с увольнением и повторным наймом работников. |