| That represented approximately 3.8 per cent of the budgeted standard costs for Professional staff members in the common system. | Указанная сумма составляет около 3,8 процента от объема бюджетных расходов по стандартным ставкам на сотрудников категории специалистов в общей системе. |
| For 1996-1997, the Division will complete its studies on the comparison of housing costs and undertake place-to-place surveys in field duty stations. | В 1996-1997 годах Отдел завершит сопоставительное обследование расходов на жилье и проведет сопоставительные обследования условий в периферийных местах службы. |
| Even after these payments, unpaid troop and equipment costs currently total some $872 million. | Даже после этих выплат общий объем задолженности по выплатам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и технику составляет в настоящее время примерно 872 млн. долл. США. |
| It is essential that the start-up costs of demobilization, social reintegration and the mine clearance programme be appropriated in a timely manner. | Крайне важно, чтобы были своевременно выделены средства на покрытие расходов на начальном этапе, связанных с программами демобилизации, социальной реинтеграции и разминирования. |
| This adds to the costs and makes transactions difficult to structure. | Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций. |
| In the light of its current financial situation, the United Nations must demonstrate that it was doing everything possible to control costs. | Учитывая финансовое положении Организации, ей следует продемонстрировать, что она делает все возможное для ограничения своих расходов. |
| They also dealt with the apportionment of costs. | В нем также урегулирован вопрос о распределении расходов. |
| It was also suggested that the draft Guide should point out that variety among acknowledgement procedures implied variety of the related costs. | Было предложено также отметить в проекте руководства, что разнообразие процедур подтверждения предполагает наличие разных связанных с ними расходов. |
| My delegation fully understands the reason why the Secretary-General has found it necessary to take various measures to reduce costs. | Моей делегации полностью понятны причины, в силу которых Генеральный секретарь счел необходимым предпринять ряд мер, направленных на сокращение расходов. |
| Reimbursement for such costs is often handled by taking out a fixed percentage of contributions. | Возмещение таких расходов часто производится путем отчисления фиксированного процента от взносов. |
| Several environmental conventions utilize a similar procedure, which reduces costs and facilitates the processing of communications. | В рамках нескольких экологических конвенций используется аналогичная процедура, что способствует сокращению расходов и облегчает обработку сообщений. |
| The Working Group refined the recommendations of the ad hoc group, particularly with respect to maintenance costs. | Рабочая группа доработала рекомендации специальной группы, в частности касающиеся эксплуатационных расходов. |
| It was still not clear how to increase volume and quality while simultaneously cutting costs. | Все еще остается неясным, каким образом можно увеличить объем и повысить качество при одновременном сокращении расходов. |
| He suggested that the Secretary-General's forthcoming report should include a summary of the costs, benefits, problems and prospects related to recruitment. | Он предлагает, чтобы в предстоящий доклад Генерального секретаря было включено резюме расходов, положительных моментов, проблем и перспектив, связанных с набором персонала. |
| In addition, the lease provides for payment of utility costs prorated according to the percentage of space occupied. | Кроме того, арендный договор предусматривает оплату коммунальных расходов пропорционально площади занимаемых помещений. |
| The 1996 costs are estimated at $102,700. | Смета расходов на 1996 год составляет 102700 долл. США. |
| In accordance with current policy, extrabudgetary resources would not be used to meet recurrent operating costs. | В соответствии с нынешней политикой внебюджетные ресурсы не будут использоваться для покрытия регулярных оперативных расходов. |
| The lump-sum option served goals of both improving efficiency in the Secretariat and reducing costs related to official travel financed by the Organization. | Внедрение системы паушальных выплат служило целям как повышения эффективности работы в Секретариате, так и снижения расходов, связанных с финансируемыми Организацией официальными поездками. |
| Despite efforts to control escalating costs, there had been strong growth in assessments. | Несмотря на усилия по сдерживанию роста расходов, ставки взносов значительно увеличились. |
| However, the timing of the reductions in personnel and costs was not fully explained in the Secretary-General's statement. | Однако график сокращений персонала и расходов не был полностью разъяснен в заявлении Генерального секретаря. |
| Her delegation concurred with the Advisory Committee's observations on travel costs and procurement services. | Делегация Соединенных Штатов согласна с замечаниями Консультативного комитета относительно расходов на поездки и служб закупок. |
| UNHCR must establish a consistent policy with regard to the overhead costs of its implementing partners. | УВКБ необходимо проводить единообразную политику в отношении накладных расходов его партнеров по совместной деятельности. |
| The authorities expect that fiscal performance will continue to improve, with significant savings from reduced manpower costs. | Власти рассчитывают, что финансовое положение будет и далее улучшаться, и за счет снижения расходов на рабочую ситу образуются значительные сбережения. |
| The Parties to a Convention are responsible for meeting its operating costs. | Стороны Конвенции несут ответственность за покрытие оперативных расходов секретариата. |
| The remaining costs of the rapid reaction force would be financed through voluntary contributions to a sub-account of the UNPROFOR Special Account. | Остальная часть расходов на силы быстрого реагирования будет покрыта за счет добровольных взносов на подсчет Специального счета СООНО. |