The utility charges for the Commissary were maintained at US $ 100,000, although the actual costs were much higher. |
Размер коммунальных расходов магазина ВМЦ сохранялся на уровне 100000 долл. США, хотя фактические расходы были намного большими. |
In 1985, 25 per cent of total health care costs was spent on primary care. |
В 1985 году расходы, связанные с первичной медико-санитарной помощью, составляли 25% общих расходов на медицинское обслуживание. |
The costs for these activities account for approximately 30 per cent of total municipal expenditure. |
Расходы в этой области составляют приблизительно 30% общего объема муниципальных расходов. |
They share their experiences and a common concern relates to the containment of the costs of medical coverage. |
Они делятся своим опытом, и их общая обеспокоенность касается сдерживания роста расходов на медицинское страхование. |
Thus high wage costs are avoided in the importing country and profits are higher for the exporter. |
Таким образом, можно избежать больших расходов на заработную плату в стране-импортере и обеспечивать экспортеру более высокий уровень прибыли. |
The temporary international mechanism delivered funds to pay social allowances, and meet the procurement and recurrent costs of key non-security social services. |
Временный международный механизм предоставил средства для оплаты социальных льгот и покрытия снабженческих и периодических расходов на основные не связанные с обеспечением безопасности социальные услуги. |
The cost increases of $27.5 million are primarily due to post costs, both international and local. |
Увеличение расходов на 27,5 млн. долл. США в основном обусловлено расходами по персоналу как международному, так и местному. |
For the next biennium and beyond, UNFPA has included a 4 per cent addition to post costs. |
На ближайший и последующие двухгодичные периоды ЮНФПА предусмотрел 4-процентное увеличение расходов в связи с должностями. |
These costs are considered a distinct requirement from regular resources and are funded outside of the biennial support budget. |
Эти расходы считаются отдельной статьей ассигнований из регулярных ресурсов и финансируются вне двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
The possibility of financing costs of travel, accommodation and the participation of participants from developing States should also be kept in mind in this regard. |
В этой же связи необходимо также учитывать возможность финансирования путевых расходов, проживания и участия участников из развивающихся стран. |
The impact of higher costs imposed by more stringent pollution standards also depends on the specific response of the company. |
Последствия более высоких расходов, связанных с ужесточением нормативов на выбросы загрязнителей, также зависят от конкретных мер реагирования компании. |
It only concerned the distribution of costs between the parties. |
Это решение касается только распределения расходов между сторонами. |
Precise field surveying of all corner points would increase the costs considerably, compared with less accurate index maps. |
Точная полевая съемка всех угловых точек ведет к существенному увеличению расходов по сравнению с менее точными индексными картами. |
To do this, UNHCR is pushing ahead with measures to rebalance operational and administrative expenditures and reduce its structural costs. |
Для этого УВКБ продолжает реализацию мер по установлению нового баланса между оперативными и административными расходами и снижению своих структурных расходов. |
The cost of capital in global markets is typically much lower than the costs that are charged to developing-country entrepreneurs. |
Стоимость капитала на глобальных рынках, как правило, гораздо ниже тех расходов, которые вынуждены нести предприниматели из развивающихся стран. |
To charge costs to an object of expenditure code "Acquisition of Furniture and Equipment" does not meet that requirement. |
Отнесение расходов на статью бюджета, озаглавленную "Приобретение мебели и оборудования", не отвечает этому требованию. |
UNIDO had accepted voluntary contributions in kind without any support costs reimbursement. |
ЮНИДО принимала доброволь-ные взносы натурой без возмещения каких-либо вспомогательных расходов. |
Decisions on the level of support costs are made case by case. |
Решение в отношении размера вспомогательных расходов принимается в каждом отдельном случае. |
Moderate increases in costs might be expected for adhesives and sealants. |
Умеренного роста расходов можно ожидать в производстве адезивных и герметизирующих средств. |
Those initiatives would help reduce costs and provide necessary training. |
Эти инициативы будут способствовать сокращению расходов и обеспечивать необходимую учебную подготовку. |
Estimated costs: To be defined, depending on agreed activities. |
Смета расходов: Предстоит определить в зависимости от согласованных мероприятий. |
The Committee recommends that the total savings and costs of the system be carefully monitored and analysed during the prototype testing phase. |
Комитет рекомендует обеспечить на опытном этапе испытаний тщательный контроль и анализ общей экономии и расходов, связанных с внедрением системы. |
Turning to the question of military personnel, he said that there had been significant overbudgeting for military and police personnel costs. |
Обращаясь к вопросу о военнослужащих, он говорит, что по статьям расходов на военный и полицейский персонал имело место значительное завышение потребностей. |
Other sources of funding to the Programme include extrabudgetary resources, assessed programme costs and other income. |
В число других источников финансирования этой программы входят внебюджетные ресурсы, начисленные взносы на покрытие расходов по программе и прочие поступления. |
The United Nations could thus avoid the tremendous expenses of a return to war and the ensuing costs of peacekeeping operations. |
Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы избежать огромных затрат, вызванных возвращением к войне, и последующих расходов на миротворческие операции. |