| The costs here represent two months of 2012 salary and separation costs. | Указанная здесь сумма расходов охватывает оклады за два месяца в 2012 году, а также выплаты, связанные с увольнением. |
| There is no significant change in recurring costs and there are no additional set-up costs. | Существенных изменений в объеме периодических расходов нет, отсутствуют и дополнительные расходы на развертывание. |
| Therefore, recovered costs would cover a proportional share of management and comparable special purpose costs. | Таким образом, возмещенные расходы будут покрывать пропорциональную долю расходов на управление и сопоставимых расходов на проекты специального назначения. |
| All direct costs are intended to be financed as identifiable components of a programme or project and not by programme support costs. | Все прямые расходы должны финансироваться как определяемые компоненты программы или проекта, а не за счет расходов на программную поддержку. |
| These costs are incorporated into the average per person monthly costs for each category. | Эти расходы включены в средние ежемесячные затраты на одного человека по каждой категории расходов. |
| UNOPS reported that with increasing operational and organizational maturity, it is now able to recognize more direct costs and charge those costs where appropriate. | ЮНОПС сообщило, что по мере совершенствования оперативных и организационных процедур Управление теперь может принимать к учету больше прямых расходов и покрывать эти расходы там, где это уместно. |
| The one-time costs include relocation grant, assignment grant and travel costs. | В число одноразовых расходов входят субсидия на переезд, субсидия при назначении на службу и путевые расходы. |
| The decrease in costs for military and police personnel resulted mainly from lower rotation costs for contingent personnel. | Сокращение расходов на военный и полицейский персонал объясняется в первую очередь меньшими затратами на ротацию персонала контингентов. |
| Communication costs have consistently increased over the years, especially costs related to Internet services, e-mail maintenance and backup. | С годами расходы на связь неуклонно возрастали, причем это особенно касается расходов на интернет-услуги, пользование электронной почтой и резервное копирование. |
| The estimates - based on the hypothetical costs of the project - may prove insufficient to cover the actual costs. | Сметные расходы, основанные на гипотетических издержках проекта, могут оказаться недостаточными для покрытия реальных расходов. |
| Some of these costs include skills upgrading, enhancing local implementation capacity, and costs of adapting technology to local conditions. | В число некоторых из таких видов расходов входят расходы на совершенствование профессиональных навыков, укрепление потенциала для осуществления на местном уровне и адаптацию технологий к местным условиям. |
| The Government of Venezuela would be covering the costs of participating members and some of the costs of observers. | Правительство Венесуэлы покроет расходы участвующих членов Комитета и часть расходов наблюдателей. |
| The chart of accounts for vehicle costs will be revised to provide more specific and reliable information on operating costs. | План счетов будет пересмотрен применительно к учету расходов на транспортные средства для предоставления более конкретной и надежной информации об эксплуатационных затратах. |
| An observed increase in United Nations transaction costs would need to be further assessed against reduced costs for Governments and long-term development impacts. | Требуется дополнительно проанализировать наблюдающийся рост деловых издержек Организации Объединенных Наций на фоне сокращающихся расходов правительств и результатов процесса долговременного развития. |
| UNICEF would look into further reducing management costs, including travel costs, which had already been reduced each year since 2011. | ЮНИСЕФ приложит усилия к дальнейшему сокращению управленческих расходов, включая расходы на поездки, которые и ранее сокращались каждый год начиная с 2011 года. |
| Mitigating climate change will involve substantial costs, including near-term costs, in return for benefits that are mostly long-term. | Смягчение последствий изменения климата потребует существенных расходов, в том числе в ближайшем будущем, в обмен на выгоды, которые в основном носят долгосрочный характер. |
| The comparison of UNCTAD's costs with the costs from similar courses at first-class institutions is extremely favourable to UNCTAD. | Сопоставление расходов ЮНКТАД с расходами на аналогичные курсы в первоклассных учреждениях исключительно благоприятно для ЮНКТАД. |
| The offer of Italy and Switzerland does imply no additional costs such as relocation costs. | Предложение Италии и Швейцарии не предусматривает никаких дополнительных расходов, таких, например, как расходы на переезд. |
| These costs include an increase for security requirements, interior fit-out costs and contingency allowances. | Этот показатель включает более высокие расходы на выполнение требований по обеспечению безопасности, внутреннее обустройство помещений и средства для покрытия чрезвычайных расходов. |
| Higher risks lead to higher insurance costs, as well as uncertainty for importers in their planning and hence to higher inventory costs. | Увеличение рисков приводит к повышению страховых расходов и созданию условий неопределенности для импортеров в планировании своих операций и, следовательно, более высоким расходам на поддержание товарных запасов. |
| Original projections for 2004-2005 did not disaggregate Atlas production and maintenance costs from development and re-engineering costs. | Ь В первоначальных оценках на 2004 - 2005 годы расходы на внедрение и обслуживание системы «Атлас» не отделялись от расходов на разработку и модернизацию. |
| It made no order as to costs, leaving the author to bear his own costs. | Он не вынес распоряжения по вопросу об издержках, возложив на автора покрытие собственных расходов. |
| Such programme support costs would be included in the total costs that would be borne by the States parties. | Такие расходы на поддержку программ будут включаться в общую сумму расходов, которые будут нести государства-участники. |
| Staffing and related costs are funded from overheads and secretariat-wide costs are funded from the core budget. | Расходы по персоналу и связанные с ними расходы финансируются за счет накладных расходов, а расходы в рамках всего секретариата покрываются из основного бюджета. |
| The decrease in income from staff assessment, as with section 36, is due mainly lower actual costs when compared to standard costs. | Уменьшение поступлений по плану налогообложения персонала, как и в случае раздела 36, обусловлено главным образом уменьшением объема фактических расходов по сравнению с нормативными расходами. |