Increased procurement from local area sources should, in the view of the Committee, help to bring down the costs of rations. |
Увеличение объема закупок из местных источников должно, по мнению Комитета, способствовать сокращению расходов на пайки. |
Some delegations looked forward to a broader sharing of the costs of the Agency during the period. |
Ряд делегаций выразили надежду на обеспечение в этот период более широкого участия в покрытии расходов Агентства. |
The Committee considered it useful to receive an analysis of the comparative costs of meetings held in New York, Geneva and Vienna. |
Комитет счел полезным получить анализ сравнительных расходов на совещания, проводимые в Нью-Йорке, Женеве и Вене. |
Absorption of conference servicing costs in future years would similarly be a matter for decision by the General Assembly. |
Вопрос о покрытии расходов на обслуживание конференций в будущие годы также, вероятно, должен быть решен Генеральной Ассамблеей. |
Agency support costs were $15 million, or 6.5 per cent of total expenditure in 1991. |
Вспомогательные расходы учреждений составили 15 млн. долл. США или 6,5 процента от общего объема расходов в 1991 году. |
Of course we have to revert to the problems of costs. |
Разумеется, мы должны вернуться к проблемам расходов. |
Instead of investing, firms often respond with internal restructuring to lower costs and increase efficiency. |
Вместо инвестирования компании часто проводят внутреннюю структурную реорганизацию в целях сокращения расходов и повышения эффективности. |
The increased utilization of national professionals, and local consultants and local consulting firms contributed to lower costs. |
Более широкое использование услуг национальных специалистов, а также услуг местных консультантов и консультативных фирм способствовало снижению уровня расходов. |
countries, and related costs, 1993-2000 |
странах и связанных с ними расходов, 1993-2000 годы |
In recent years, both UNDP and UNFPA followed the same pattern for paying agency support costs. |
В последние годы как ПРООН, так и ЮНФПА следовали этой же практике при оплате вспомогательных расходов учреждений. |
The availability of local support would save money by reducing travel and other support costs. |
Наличие поддержки на месте позволит сэкономить средства за счет сокращения путевых и прочих вспомогательных расходов. |
Many interested organizations have lacked the resources to cover the costs of telecommunications, transportation and so on associated with such postings. |
Многие заинтересованные организации не располагают ресурсами для покрытия расходов по связи, транспорту и т.п., связанных с такими назначениями. |
The costs for the current biennium for these posts would amount to $1,216,600. |
Сумма расходов на текущий двухгодичный период по этим должностям составит 1216600 долл. США. |
The resolution of the claims for additional costs owing to changed conditions has been incorporated in an amendment to the construction contract. |
Положения об урегулировании претензий в отношении дополнительных расходов вследствие изменившихся условий были включены в поправку к контракту на строительные работы. |
The Pension Board had agreed to monitor actual costs on the occasion of future valuations of the Fund. |
Правление согласилось держать под контролем размер фактических расходов при проведении будущих оценок финансового состояния Фонда. |
In contrast, the education grant was calculated on a local basis in order to reflect local costs. |
Размер субсидии на образование, наоборот, исчислялся на местной основе с целью отражения местных расходов. |
His delegation was convinced that the problem could only be resolved by ensuring just and adequate apportionment of costs between all Member States. |
Его делегация убеждена, что эта проблема может быть решена лишь путем обеспечения справедливого и соответствующего распределения расходов между всеми государствами-членами. |
Furthermore, the Chairperson should have funds available to cover the costs of facsimile transmission. |
Кроме того, Председатель должна располагать определенными средствами для покрытия расходов на факсимильную связь. |
Regional technology centres would have the advantage of, among others, shared social infrastructure and costs involved. |
Региональные центры по технологии, среди прочего, будут иметь преимущество совместного использования социальной инфраструктуры и покрытия расходов. |
The current basic systems for allocating regular budget and peace-keeping costs were adopted two decades ago. |
Нынешние базовые системы распределения расходов регулярного бюджета и затрат на деятельность по поддержанию мира были приняты более двух десятилетий назад. |
These problems have been magnified by the enormous growth of peace-keeping costs in recent years. |
Эти проблемы усугубляются в последние годы огромным ростом расходов на деятельность по поддержанию мира. |
A separate conclusion concerning the costs of the removal procedure will be adopted. |
Относительно расходов на процедуру сноса будет принято отдельное заключение. |
(b) Miscellaneous expenses ($13,700), including the costs related to hosting the journalists' encounter. |
Ь) покрытие различных расходов (13700 долл. США), включая расходы на проведение встречи журналистов. |
The Board was currently reviewing the estimated audit costs of its expanded coverage and would present revised budget estimates as necessary. |
Фактически Комиссия проводит расширенную проверку смет расходов и в надлежащем порядке представляет пересмотренные бюджетные сметы. |
Estimates of decommissioning costs are high and steadily rising - of the order of billions of dollars per plant. |
Сметы расходов на прекращение эксплуатации высоки и постоянно растут, составляя миллиарды долларов США на реактор. |