Women, in particular, benefit from lower transportation costs and faster responses. |
Женщины, в частности, выигрывают от снижения транспортных расходов и более оперативного получения ответов. |
The Council is working towards being self-sustaining, but that is difficult because of the costs of offices and some administration support. |
Совет стремится достичь самообеспечения, однако это сложно из-за конторских расходов и расходов на определенную административную поддержку. |
Without ascertaining the value of the additional internal costs, it was difficult to establish the overall cost impact of the initiative. |
Без определения стоимости дополнительных внутренних расходов трудно установить общие расходы на реализацию инициативы. |
Further reductions were recorded in joint language and documentation service costs. |
Отмечается дальнейшее сокращение расходов объединенной службы лингвистических услуг и документации. |
A conference room paper had been issued to Member States to explain the costs. |
Государствам-членам был представлен документ зала заседаний с разъяснением расходов. |
The United Nations organizations, except UNESCO, have not estimated their indirect costs. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, за исключением ЮНЕСКО, не привели оценки своих косвенных расходов. |
To date no specific direct costs have been incurred in the implementation of ERM. |
К настоящему времени не было понесено конкретных прямых расходов по осуществлению ОУР. |
(b) To cover the costs of validation and the first verification for these project activities. |
Ь) для покрытия расходов на одобрение и первую проверку этих видов деятельности по проектам. |
The organizations will continue to address outstanding challenges, including results reporting, measurement problems, the harmonization of indicators and lowering coordination costs. |
Организации будут продолжать заниматься нерешенными вопросами, касающимися, в частности, представления докладов о достигнутых результатах, проблем измерения, согласования показателей и снижения расходов на координацию. |
The cost structure includes direct and indirect costs. |
Структура расходов включает прямые и косвенные расходы. |
The first move toward funding the project was to try to identify savings by seeking possible absorption of the additional costs. |
Первым шагом в направлении финансирования этого проекта стала попытка определить возможности экономии средств за счет изучения вариантов бюджетного покрытия дополнительных расходов. |
All waivers of support costs are approved by the ILO Treasurer and Financial Comptroller through the Chief of Budget and Finance. |
Все исключения из покрытия вспомогательных расходов утверждаются Казначеем и Финансовым контролером МОТ через руководителя службы бюджета и финансов. |
This evidentiary factor may have an impact on the costs and success of any new judicial mechanism. |
Этот связанный с доказательствами фактор может повлиять на объем расходов и эффективность деятельности нового судебного механизма. |
The system's broad accessibility and support capability are expected to lower operating costs for individual UNICEF offices. |
Широкая доступность этой системы и ее вспомогательный потенциал обусловливают снижение операционных расходов среди отделений ЮНИСЕФ. |
Specialized tools will strengthen the ability of UNICEF to assess the effectiveness of different types of collaborations, as well as the associated costs. |
Специальные механизмы позволят расширить возможности ЮНИСЕФ по оценке эффективности различных типов взаимодействия и сопутствующих расходов. |
Core activities/products need to be identified based on priority needs and fund availability also taking staffing costs into consideration. |
Основные виды деятельности/продукты необходимо обозначить на основе приоритетных потребностей и имеющихся средств с учетом также расходов по персоналу. |
Pressures to reduce costs and response burdens increasingly require applications designed to work with administrative and combined data sources. |
Требования сокращения расходов и нагрузки по представлению ответов усиливают потребность в приложениях, позволяющих работать с административными и комбинированными источниками данных. |
In addition, estimates have to be made for domestic costs. |
Кроме того, необходимо составить оценку внутренних расходов. |
In other cases, the depreciated value of construction costs is used based on extensive guidelines. |
В других случаях используется амортизированная стоимость строительных расходов, которая опирается на подробные руководящие принципы. |
The strategic outcome is to develop a design which strikes a balance between delivering the highest quality census while reducing costs and managing risks. |
Стратегическая цель заключается в разработке такого проекта, который обеспечит баланс между проведением высококачественной переписи и снижением расходов и рисков. |
These costs are less significant if the potential consequences of not investing in social protection are factored in. |
Значение этих расходов еще более уменьшается, если учесть потенциальные последствия отказа от инвестиций в социальную защиту. |
On the whole, census costs make up about three quarters (75.8 per cent) of the total. |
В целом на проведение переписей приходится примерно три четверти (75,8 процента) от общего объема расходов. |
Investors, project developers and consumers all face large disincentives to support RETs because of the costs involved. |
Инвесторы, разработчики проектов и потребители сталкиваются со значительными препятствиями на пути поддержки ТВЭ из-за связанных с этим расходов. |
One way to remedy these inefficiencies is to create mechanisms for internalizing costs. |
Один из способов устранения такой неэффективности заключается в разработке механизмов интернализации расходов. |
The fundamental principle in planning for sustainable transport must be the internalization of external costs. |
Основополагающим принципом планирования устойчивой транспортной системы должна стать интернализация внешних расходов. |