| Programme support costs income in 2012 - 2013 | Поступления на счет расходов по поддержке программ в 2012-2013 годах |
| Additional funds for travel and living costs of a fellowship are not currently available. | Дополнительные средства для покрытия путевых расходов и расходов на проживание стипендиатов в настоящее время отсутствуют. |
| Number of sites incurring costs within expenditure categories | количество участков, по которым производятся затраты в соответствии со статьями расходов. |
| By definition, the income from Open Data cannot exceed costs plus a reasonable return on investment into their production. | Доходы от использования открытых данных по определению не могут превышать суммы расходов плюс суммы разумной прибыли на инвестиции в их производство. |
| Partner organizations agree to waive fees and course costs for UNCCD fellows and course participants. | Организации-партнеры соглашаются отменить плату и взимание расходов на прохождение курса для стипендиатов и участников курсов КБОООН. |
| The arbitral tribunal then issued an award on costs in favour of that respondent who then sought to enforce the award. | Арбитражный суд тогда вынес решение относительно расходов в пользу этого ответчика, который позднее добивался исполнения этого решения. |
| Increased use of conciliation can be expected as parties continue to seek options that reduce costs and provide faster resolutions. | По мере того как стороны продолжат поиск путей снижения расходов и обеспечения более оперативного урегулирования споров можно будет ожидать расширения масштабов использования согласительной процедуры. |
| Clarification of payment of actual costs for initial provisioning consumables and investigations terminology | З. Уточнение оплаты фактических расходов на создание первоначального запаса расходных резервов и терминология проведения расследований |
| The current schedule did not allow recovery of such costs on a general basis. | Нынешняя шкала не предусматривает возмещение таких расходов на текущей основе. |
| Such a tool would eliminate the risk of incremental increases in overall costs. | Такой план позволит устранить риск постоянного увеличения общих расходов. |
| It was imperative that Member States and the Secretariat should find a sounder budgetary basis for such costs. | Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены и Секретариат нашли более прочную бюджетную основу для таких расходов. |
| The rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. | Такое требование обосновывается тем, вариант единовременной выплаты предлагается для облегчения переезда сотрудников и сокращения административных расходов. |
| The regular budget was not built on an accurate understanding of the actual costs of mandate delivery. | Регулярный бюджет не основан на точном понимании фактических расходов по осуществлению мандатов. |
| JS4 also recommended establishing a minimum income for persons with disability, taking into account the additional costs associated with their disabilities. | Авторы СП4 также рекомендовали установить минимальный доход для инвалидов с учетом дополнительных расходов, связанных с их инвалидностью. |
| With their comparatively small footprint and emphasis on prevention, they also generated savings in the form of reduced conflict-related costs. | Благодаря относительно небольшой численности и преимущественно превентивной деятельности, они позволяют также получить экономию в форме сокращения расходов, связанных с конфликтом. |
| NSIs should collaborate to spread the costs of developing methodologies for creating Open micro-data. | НСУ следует взаимодействовать с целью распределения расходов на разработку методик создания категории открытых микроданных. |
| Better use was made of ICTs for reducing dissemination costs and delays, while increasing outreach. | Шире используются ИКТ как средство экономии расходов на распространение, сокращения задержек и одновременного расширения аудитории. |
| These modifications should bring terminology in line with the rights-based approach and fully calculate the costs of implementation. | Эти модификации должны привести терминологию в соответствии с подходом на основе прав и сопровождаться полным исчислением расходов на ее реализацию. |
| In Serbia, public funds were allocated to cover the costs of an electoral campaign and were shared equally among the candidates. | В Сербии публичные средства выделяются для покрытия расходов на избирательную компанию и делятся поровну между кандидатами. |
| Collective arrangements can reduce the costs of securing housing by creating a single legal entity. | Коллективные механизмы могут обеспечивать уменьшение расходов на гарантирование жилья за счет создания единого юридического лица. |
| The decrease in expenditure of $245,000, or 16 per cent, was attributable mainly to the decrease in contractual services costs. | Сокращение расходов на 245000 долл. США, или 16 процентов, было обусловлено главным образом снижением стоимости услуг по контрактам. |
| There are different options for covering the costs of support services. | Выработаны различные схемы покрытия расходов на вспомогательное обслуживание. |
| Cuts in child benefits, which many parents used for educations costs, had a particularly negative impact on education. | Сокращение пособий на детей, которые многие родители использовали для покрытия расходов на обучение, особенно негативно отразилось на образовании. |
| JS2 noted that while Qatari law prohibits recruitment agencies based and registered in Qatar from charging workers fees or costs for their recruitment. | В СП2 указано, что законодательство Катара запрещает расположенным или зарегистрированным в Катаре кадровым агентствам взимать с трудящихся плату за трудоустройство или для покрытия своих расходов. |
| Indifference to personnel matters such as troop costs resulted in a disconnect between the field and Headquarters. | Равнодушное отношение к кадровым вопросам, в частности к возмещению расходов на содержание войск, ведет к возникновению разобщенности между полевой деятельностью и Центральными учреждениями. |