The idea of reducing overhead costs for agencies and transaction costs for governments has led the Secretary-General to recommend more use of the "joint office model". |
Идея сокращения накладных расходов для учреждений и операционных издержек для правительств подтолкнула Генерального секретаря к вынесению рекомендации относительно более широкого использования "модели совместных представительств". |
Payroll allotments are based on established standard costs, with the understanding that actual costs will vary according to the individual circumstances of each staff member. |
Ассигнования на покрытие расходов по выплате заработной платы основаны на установленных стандартных расценках, при том понимании, что размеры фактических выплат будут различаться в зависимости от специфики обстоятельств применительно к каждому сотруднику. |
Also, the financial efficiency of the organization improved, resulting in a respectable 9:1 ratio of programme delivery costs to staff support costs. |
Кроме того, повысилась финансовая эффективность организации, в результате чего было достигнуто весьма внушительное соотношение расходов на осуществление программ к вспомогательным расходам по персоналу - 9:1. |
As the design work progresses, the level of uncertainty as to construction costs and related professional fees and management costs is reduced. |
По мере выполнения проектных работ степень неопределенности по поводу расходов на строительство и оплаты соответствующих профессиональных услуг и расходов на управление уменьшается. |
Direct security costs are considered UNDP specific security costs that form an integral part of the biennial support budget. |
Прямые расходы на обеспечение безопасности считаются расходами непосредственно ПРООН на обеспечение безопасности, которые составляют неотъемлемую часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
A commonly understood costs classification is important to ensure transparency and comparability of costs involved in IT projects under implementation by the various United Nations system organizations. |
Важное значение для обеспечения транспарентности и сопоставимости расходов, связанных с проектами в области ИТ, осуществляемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций, имеет общее понимание классификации расходов. |
If the funds provided by this sale are insufficient for covering the removal costs, payment of the outstanding costs will be effected through the court. |
Если полученных от их продажи средств недостаточно для покрытия расходов на переезд, возмещение непокрытых расходов будет производиться через суд. |
The Claimant seeks compensation for costs, comprising travel and accommodation costs, of hosting important guests such as public figures from Kuwait and embassy officials in a hotel. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов, включая проездные расходы и проживание, в связи с размещением в гостинице кувейтских общественных деятелей и посольских работников. |
In the latter case, NG asserts that the additional costs are to cover increased costs in the post-liberation period. |
В последнем случае НГ испрашивает суммы на покрытие расходов, возросших после освобождения. |
As stated above, each United Nations system organization computes IT project costs differently, and no common way of computing the costs has been established. |
Как отмечалось выше, каждая организация системы Организации Объединенных Наций подсчитывает расходы на осуществление проектов в области ИТ по-разному, и не установлено никакого общего метода расчета таких расходов. |
The decision to absorb the costs of funding a given activity was based primarily on the calendar of meetings since the additional costs generally involved conference services. |
Решение о покрытии расходов на финансирование того или иного мероприятия за счет имеющихся ресурсов принимается главным образом с учетом расписания совещаний, поскольку дополнительные расходы, как правило, связаны с конференционным обслуживанием. |
Opportunity costs - Opportunity costs come in two types - lost revenue and unrealized expense reductions. |
Стоимость возможностей - стоимость возможностей делится на две разновидности - потерянный доход и неосуществлённые сокращения расходов. |
These higher wage costs are not showing up yet in overall inflation because of the countervailing impact of energy prices and import costs. |
Эти более высокие затраты на заработную плату пока еще не сказываются на общей инфляции из-за компенсационного влияния цен на энергоносители и расходов на импорт. |
The increase consisted of $465,400 for investment costs, partly offset by a reduction of $100,000 for administrative costs. |
Увеличение составило 465400 долл. США на инвестиционные расходы, частично компенсируемые сокращением административных расходов на 100000 долл. США. |
5.2 The State party states that the benefits are intended to cover the necessary costs of living, including the costs of accommodation. |
5.2 Государство-участник заявляет, что пособия предназначены для покрытия необходимых расходов, включая стоимость жилья. |
As regards export subsidies developing countries are allowed to provide subsidies to reduce the marketing costs of agricultural products and differential internal transport costs, which developed countries must curtail. |
Что касается экспортных субсидий, то развивающимся странам разрешено предоставлять субсидии для снижения расходов по сбыту сельскохозяйственной продукции и разницы в расходах по внутренней перевозке, которые должны быть сокращены развитыми странами. |
Proposals for non-traditional sources of funding included arrangements for recuperation of costs, self-financing, and reduction of management and administrative costs. |
В качестве нетрадиционных источников финансирования предлагается использовать, в частности, механизмы возмещения затрат, самофинансирования и сокращения управленческих и административных расходов. |
However, since the costs of compliance were borne by individual firms, increased costs associated with process standards might affect competitiveness at the sectoral or enterprise level. |
Вместе с тем, поскольку издержки, связанные с выполнением таких требований, ложатся бременем на отдельные фирмы, увеличение расходов, сопряженных с соблюдением технологических стандартов, может сказываться на конкурентоспособности секторов или предприятий. |
The net proceeds from sale may be severely reduced by proportionately high transaction costs, severance pay to displaced employees and provision for environmental clean-up costs. |
Чистая прибыль от продажи может значительно сократиться в результате пропорционально высоких накладных расходов по сделке, выплаты компенсации уволенным работникам и расходов на очистку окружающей среды. |
Attention is paid to the costs facing recent arrivals in a post, since their costs reflect price trends in the local housing market. |
Учитывается также объем расходов, которые несет сотрудник, только что прибывший к месту службы, поскольку они отражают тенденции в динамике цен на местном рынке жилья. |
Estimates of environmental costs and their internalization into other costs for each energy source are still only theoretical and cannot be tested in the market-place. |
Оценка экологических издержек и их учет в рамках других расходов, связанных с каждым источником энергии, все еще носят только теоретический характер и не могут быть проверены в рыночных условиях. |
Hospitalization costs are covered through a reimbursement scheme whereby UNRWA covers the majority of costs; UNRWA also directly finances beds in non-governmental organization hospitals in the occupied territory and Lebanon. |
Расходы по госпитализации покрываются за счет механизма возмещения, в рамках которого БАПОР оплачивает большую часть расходов; БАПОР также непосредственно финансирует расходы больниц неправительственных организаций на оккупированной территории и в Ливане. |
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. |
Однако ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных членам экипажей и оплату сборов за наземное обслуживание несет Организация Объединенных Наций. |
The United Nations, however, is responsible for meeting the costs of fuel, aircrew subsistence allowance and ground handling costs. |
Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за покрытие расходов на топливо, выплату суточных для членов экипажей и наземное обслуживание. |
KNPC made allowance for its internal costs of normal maintenance by including these costs in its calculation of expected annual operating expenses. |
КНПК учла свои внутренние издержки по обычному эксплуатационно-техническому обслуживанию, включив их в калькуляцию расчетных ежегодных производственных расходов. |