| Religions can receive subsidies to cover part of the costs of their operations, regardless of whether they are contracted or not. | Конфессии могут получать субсидии для покрытия части расходов в связи со своей деятельностью, независимо от наличия заключенного договора. |
| A clear classification between administration and programme costs is the basis for effective cost management. | Основой эффективного регулирования расходов является четкое разграничение между административными расходами и расходами по программам. |
| The increases generally reflect updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rates used in actuarial valuations. | Увеличение объема этих обязательств отражает, как правило, пересмотр использовавшихся при проведении актуарных оценок допущений в отношении средней продолжительности жизни и динамики расходов на медицинское обслуживание, а также ставок дисконтирования. |
| The United Nations will not bear responsibility for the costs, if any, of such representation. | Организация Объединенных Наций не несет ответственности за покрытие каких-либо возможных расходов, связанных с таким представительством. |
| The carrier may demand the payment of the costs of the examination. | Перевозчик может потребовать оплаты расходов на проведение проверки. |
| It is likely that the trend of increasing costs will continue into the future. | Вполне вероятно, что тенденция к повышению расходов сохранится и в будущем. |
| Redeployment requested by Headquarters to cover unbudgeted costs | Перераспределение ассигнований, испрошенное Центральными учреждениями для целей покрытия не предусмотренных бюджетом расходов |
| A standard cost model has been applied to financial and non-financial inventories to take associated costs into account. | Для учета сопутствующих расходов при оценке стоимости финансовых и нефинансовых запасов использовалась модель нормативных затрат. |
| It is expressed as a percentage of direct costs (actual expenditure and unliquidated obligations). | Она устанавливается в процентах от величины прямых расходов (фактических расходов и непогашенных обязательств). |
| The development of a costing methodology that includes the pricing of administrative costs should aid future cost comparisons and performance management. | Разработка методики калькуляции затрат, включая расчет величины административных расходов, должна помочь при сопоставлении расходов и управлении служебной деятельностью в будущем. |
| A methodology was therefore developed to apportion total costs to outputs. | Поэтому была разработана методика распределения общей суммы расходов среди всех мероприятий. |
| The cost transparency project to identify and analyse costs associated with key administrative processes was completed during the biennium. | В течение двухгодичного периода была завершена реализация проекта по обеспечению транспарентности расходов, цель которого заключалась в выявлении и анализе расходов, связанных с ключевыми административными процессами. |
| Any balance in the support costs fund is carried forward to the next biennium. | Любой остаток средств в фонде вспомогательных расходов переносится на следующий двухгодичный период. |
| Should the General Assembly decide to abolish any posts or positions, any post-related operational costs should be reduced accordingly. | Если Генеральная Ассамблея примет решение об упразднении каких-либо штатных или временных должностей, то суммы оперативных расходов, связанных с должностями, будут сокращены соответствующим образом. |
| Table 8 below provides a summary of the costs borne by originating missions under inter-mission arrangements with UNMISS. | В таблице 8 ниже приводится резюме расходов, понесенных миссиями, передающими имущество по условиям межмиссионских договоренностей с МООНЮС. |
| Owing to limited access to markets, supplies are procured from Europe, thereby increasing the costs of such assistance. | Из-за ограниченной доступности рынков медицинские принадлежности закупаются в Европе, что приводит к увеличению расходов при оказании такой помощи. |
| Moreover, sustaining the hubs requires government funding for recurrent costs. | Кроме того, на содержание центров необходимы государственные ассигнования для покрытия текущих расходов. |
| However, it will be critical that the Government provide for the hubs' recurring costs. | Тем не менее важно, чтобы правительство нашло средства для покрытия текущих расходов центров. |
| The financial mechanisms of the Rio Conventions and others were also based on that concept of incremental costs. | На концепцию дополнительных расходов опирались и финансовые механизмы рио-де-жанейрских и иных конвенций. |
| As a key challenge, he mentioned the avoidance of additional costs for the enhanced provision of information. | В качестве одной из основных задач он упомянул недопущение дополнительных расходов на расширение представления информации. |
| This requires good financial information on administrative versus programmatic costs and expenditure, based on a robust method of cost categorization. | Для этого требуется соответствующая финансовая информация об административных расходах в сопоставлении с расходами и затратами по программам, подготовленная с применением функционального метода классификации расходов. |
| The increase reflects updated management assumptions on life expectancy, health-care costs and the discount rate used in the actuarial valuation. | Это увеличение отражает уточненные предположения руководства относительно продолжительности жизни, расходов на медицинское обслуживание и ставки дисконтирования, применяемой в актуарной оценке. |
| The two consultant contracts are budgeted for 90 days at an estimated cost of $127,000 each, which includes fees and travel costs. | Финансирование двух консультативных контрактов рассчитано на 90 дней со сметной стоимостью 127000 долл. США каждый, что предусматривает покрытие расходов на комиссионные сборы и поездки. |
| Comparison of aircraft rental costs for 2013/14 and 2014/15 | Сопоставление расходов на аренду летательных аппаратов за 2013/14 год и 2014/15 год |
| Significant success has been achieved in lowering printing and paper consumption costs by changing internal procedures, introducing electronic approval policies and issuing sessional documents electronically. | Существенные успехи были достигнуты в снижении расходов на печать документов и потребление бумаги за счет изменения внутренних процедур, внедрения системы электронного утверждения и выпуска сессионных документов в электронном виде. |