A new pricing model designed to distribute and recover indirect costs more fairly across projects was therefore introduced in July 2013. |
Поэтому в июле 2013 года была внедрена новая модель установления расценок, призванная обеспечить распределение косвенных расходов среди всех проектов и их возмещение на более справедливой основе. |
The delays in implementing these projects may lead to increased costs and undermine the confidence of donors to UNRWA. |
Задержки с реализацией этих проектов могут привести к увеличению расходов и подорвать доверие доноров к БАПОР. |
However, there are aspects of the methodology used to allocate costs to programme and management categories that could be improved and further refined. |
Между тем, ряд аспектов методологии распределения расходов по разделам программ и управления можно улучшить и доработать. |
This methodology for allocating costs across programme and management categories has been in place since 2010. |
Данная методология распределения расходов по разделам программ и управления применяется с 2010 года. |
Other security services: missions share of costs for private security firms providing access control to mission offices. |
Прочие услуги в области безопасности: доля расходов миссии на оплату услуг частной охранной фирмы, обеспечивающей контроль доступа в служебные помещения миссии. |
Additional funds are being sought to cover the travel costs of delegations from developing countries attending the conference and the second session of the Preparatory Committee. |
Привлекаются дополнительные средства на оплату дорожных расходов делегаций развивающихся стран, участвующих в конференции и втором совещании Подготовительного комитета. |
Total troop costs (including regular and supplemental payments in the relevant years) |
Общая сумма расходов на воинские контингенты (включая регулярные и дополнительные платежи, произведенные в соответствующих годах) |
The Committee reiterates that every effort should be made to contain project costs within the approved level of resources. |
Комитет вновь заявляет, что следует сделать все возможное, чтобы объем расходов по проекту оставался в пределах утвержденного объема ресурсов. |
IPSAS accrual-based financial information provides an opportunity to establish and report on the full costs of operations to support improved decision-making and enhanced financial management. |
Финансовая информация на основе метода начисления по МСУГС дает возможность установить и представить полный объем оперативных расходов в целях содействия совершенствованию процедур принятия решений и финансового управления. |
The increase is explained mainly by the actuarial valuation of ongoing staff service costs. |
Это увеличение в основном объясняется результатами актуарной оценки текущих расходов на обслуживание сотрудников. |
In its future work, the Board intends to conduct a more detailed examination of the allocation and management of programme and administration costs. |
В своей будущей работе Комиссия намеревается провести более детальный анализ распределения программных и административных расходов и управления этими расходами. |
Local governments contributions to country offices' costs |
Взносы местных органов власти в счет покрытия расходов страновых отделений |
With the mounting complexity and growing costs of addressing crisis situations, the imperative of prevention is higher than ever. |
В связи с усложнением кризисных ситуаций и увеличением объема расходов на их урегулирование необходимость их предотвращения является как никогда более острой. |
With increasing joint ownership of the RC system, it is imperative that the cost-sharing mechanism also covers costs related to assessment and continuing training. |
В связи с все возрастающей совместной ответственностью за систему КР необходимо, чтобы механизм совместного покрытия расходов также возмещал затраты, связанные с оценкой и непрерывным обучением. |
The Government of Japan will host the World Conference and fund a large proportion of the costs. |
Правительство Японии выступит в качестве принимающей стороны Всемирной конференции и возьмет на себя значительную часть расходов на ее проведение. |
Currently, the Secretariat passes on increases in operational costs to Member States. |
В настоящее время Секретариат перекладывает бремя покрытия дополнительных оперативных расходов на государства-члены. |
It is important to note, however, that the Secretariat should review the nature of its costs in detail before implementing recosting caps. |
Однако важно отметить, что Секретариату следует подробно проанализировать характер своих расходов, прежде чем устанавливать предельные величины пересчета. |
Expenditures would be closer to initially approved vacancy rates and costs would therefore be maintained. |
В этом случае затраты будут в большей степени соответствовать первоначально утвержденным показателям доли вакансий, и, следовательно, не будет изменяться объем расходов. |
Travel costs for the Umoja project team are estimated at $1,140,000 for cluster 5 training, realization and deployment. |
Средства на покрытие путевых расходов группы по проекту «Умоджа» оцениваются в размере 1140000 долл. США и предназначаются для осуществления подготовки, создания и ввода в эксплуатацию в рамках блока 5. |
There are no extra costs for the industry in the UNECE region for controlling unintentional releases. |
Промышленность в регионе ЕЭК ООН не понесет дополнительных расходов на контроль непреднамеренных выбросов. |
In such cases there are no additional costs. |
В таких случаях дополнительных расходов не будет. |
In this context, the Committee reiterates the importance of establishing estimates of the actual overall costs related to such activities. |
В этой связи Комитет вновь заявляет о важности составления сметы фактических общих расходов, связанных с такой деятельностью. |
To this end, the Secretary-General is consulting with the Government of Austria as to the nature and possible extent of such costs. |
В этой связи Генеральный секретарь консультируется с правительством Австрии относительно характера и возможного объема таких расходов. |
The variance is offset in part by the exclusion of a provision for freight costs for the deployment and repatriation of contingent-owned equipment. |
Разница частично компенсируется исключением ассигнований на покрытие транспортных расходов для отправки и репатриации принадлежащего контингентам имущества. |
The additional requirements were partly offset by lower rotation costs for contingent personnel. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы сокращением расходов на ротацию персонала контингентов. |