| Success in this regard can result in lower overhead costs without decreasing efficiency. | Достижение этой цели может привести к снижению накладных расходов без снижения эффективности. |
| In addition, financial resources need to be identified to cover the costs associated with the training of rostered staff members. | Кроме того, следует определить объем финансовых ресурсов для покрытия расходов по учебной подготовке сотрудников, включенных в список. |
| The costs for the core activities in 2005 are estimated to total $255,000. | Общая смета расходов на проведение основных мероприятий в 2005 году составляет 255000 долл. США. |
| Some of the remaining costs, such as meeting expenses, consultancies etc are common wherever the Secretariat is located. | Некоторые из оставшихся расходов, например связанных с проведением совещаний, привлечением консультантов и т.д., являются общими и от местонахождения секретариата не зависят. |
| The approved 2004 allocation against this budget line was reduced by $17,000 based on expected actual 2004 costs. | Утвержденные средства по этой статье на 2004 год были сокращены на 17 тыс. долл. США исходя из предполагаемых фактических расходов в 2004 году. |
| In 2005, the hospitality costs will be shared with the Vienna Convention Trust Fund, hence the reduced allocation. | В 2005 году в покрытии представительских расходов будет участвовать Целевой фонд Венской конвенции, в связи с этим объем выделенных средств был сокращен. |
| National Governments, as well as multilateral and bilateral donors, must now take steps to meet these costs. | Национальные правительства, а также многосторонние и двусторонние доноры должны безотлагательно принять меры по финансированию этих расходов. |
| Additional requirements were due mainly to high turnover of international staff assigned to Brindisi, resulting in increased costs associated with assignment and repatriation. | Дополнительные потребности обусловлены прежде всего высоким показателем текучести кадров среди международных сотрудников, назначаемых в Бриндизи, что влечет за собой увеличение расходов, связанных с назначением и репатриацией. |
| Separate lines for security costs had not been established in the mission budgets. | В бюджетах миссий не предусматривались отдельные статьи расходов на обеспечение безопасности. |
| Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. | Устранение этих причин приведет к снижению расходов и издержек и соответственно расширению возможностей для развития торговли в развивающихся странах. |
| As a rule, steering committees are required to mobilize funds in the country to cover local costs associated with the organization of courses. | Как правило, руководящие комитеты занимаются мобилизацией ресурсов в стране для покрытия местных расходов, связанных с организацией учебных курсов. |
| Coordinated trade facilitation measures are becoming increasingly important for enhancing efficiency, reducing transaction costs and maintaining supply capacities, particularly in the light of current security considerations. | Скоординированные меры в области упрощения процедур торговли приобретают все более важное значение для повышения эффективности, снижения операционных расходов и поддержания производственно-сбытового потенциала, в особенности в свете последних тенденций в сфере обеспечения безопасности. |
| All of this has accounted for higher costs for professional services by all domestic firms and negatively influenced their export cost competitiveness. | Все это привело к росту расходов на профессиональные услуги среди всех отечественных фирм и негативно повлияло на их ценовую экспортную конкурентоспособность. |
| Bank account pooling will simplify account management and reduce the overall costs of banking associated with peacekeeping operations. | Консолидация банковских счетов упростит управление счетами и обеспечит снижение общих расходов на банковские услуги, связанные с осуществлением операций по поддержанию мира. |
| The variance relates to the requirements for the new posts and to a change in standard costs for rental of premises. | Разница обусловлена потребностями в связи с вновь создаваемыми должностями и изменением стандартных ставок расходов на аренду помещений. |
| However, no additional costs were incurred by UNMEE for these additional rotations. | Вместе с тем такая дополнительная ротация не привела к увеличению суммы расходов МООНЭЭ. |
| Except for the funding provided UNODC, Burkina Faso was unable to cover its costs. | Фактически, помимо средств, переданных УНПООН, Буркина-Фасо не располагала средствами для покрытия расходов на организацию семинара в соответствии с действующими нормами. |
| The meeting also proposed that a uniform or systematic overhead percentage for the regional centres' administrative costs should be discussed. | Совещание также предложило обсудить вопрос об установлении единообразной или систематической доли накладных расходов для покрытия административных издержек региональных центров. |
| The support account represented approximately 4 per cent of total peacekeeping costs in 2004 versus 2 per cent in 2000. | В 2004 году ресурсы вспомогательного счета равнялись примерно 4 процентам совокупных расходов на миротворческую деятельность по сравнению с 2 процентами в 2000 году. |
| Audit of standard costs applied to headquarters overheads (resolution 59/301). | Проверка расходов по стандартным расценкам, относимым к издержкам штабов (резолюция 59/301). |
| A dissemination strategy has been developed to save costs and maximize effectiveness. | В целях снижения расходов и обеспечения максимальной эффективности разработана стратегия распространения публикаций. |
| Community-based organizations, for example, are no longer able to generate adequate income from fees to subsidize their running costs. | Так, например, общинные организации уже не могут обеспечить себе достаточный объем поступлений от взносов и сборов для покрытия своих текущих расходов. |
| The Government expressed the opinion that the international community should in part cover the costs of material involved in this cooperation. | Правительство выразило мнение о том, что международному сообществу следует покрывать часть расходов, связанных с материальным участием в таком сотрудничестве. |
| This often requires States to shoulder most of the costs of service provision by charging users. | Зачастую это означает, что государства должны брать на себя большую часть расходов за предоставляемые услуги, а также устанавливать плату, взимаемую с потребителей. |
| Development of guidance on how to assess transport-related health effects and their costs, and development of children-friendly mobility plans. | Разработка руководства по методам оценки воздействия транспорта на здоровье и связанных с этим расходов, а также создание условий, удобных для передвижения детей. |