| Accordingly, net additional funds of $3,666,100 would be required to meet the projected costs for 2013. | Таким образом, потребуются чистые дополнительные средства в размере З 666100 долл. США для покрытия прогнозируемых расходов в 2013 году. |
| Requirements will also cover travel costs of the Umoja trainers who will deliver comprehensive training to local process experts during 2013. | Смета также включает в себя покрытие расходов на поездки инструкторов «Умоджи», которые будут обеспечивать всеобъемлющую подготовку специалистов по осуществлению процесса на местах в течение 2013 года. |
| Rising costs limit access to services for women from low-income groups, as does gender-based inequality in access to and control over resources. | Увеличение расходов сдерживает доступ женщин из малоимущих групп населения к получению услуг, как и гендерное неравенство в возможностях пользоваться ресурсами и контролировать их. |
| Efforts are being made by the Secretariat to explore ways to contain the costs of the programme. | Секретариат прилагает усилия по изучению возможностей для ограничения связанных с обсуждаемой программой расходов. |
| The lack of sufficiently detailed monitoring and analysis of project costs against clear budgets and deliverables means that the administration is unable to manage project resources effectively. | Нехватка достаточно подробных данных для контроля и анализа расходов по проекту в сопоставлении с четко определенными бюджетными ассигнованиями и ожидаемыми результатами означает, что администрация не может эффективно управлять ресурсами проекта. |
| An effective system that gives assurance of project costs and progress is critical for ensuring a successful outcome. | Для обеспечения успеха проекта необходима эффективная система подтверждения правильности прогнозов расходов и хода осуществления проекта. |
| The Board also noted deficiencies in the forecasting of final costs on the capital master plan and Umoja projects. | Комиссия также отметила недостатки, касающиеся прогнозирования окончательных расходов на проекты Генерального плана капитального ремонта и «Умоджа». |
| Reductions in costs totalling $522,100, primarily by making the electromechanical systems more efficient, were identified. | Была выявлена возможность сокращения расходов на общую сумму в размере 522100 долл. США, главным образом, за счет повышения эффективности электромеханических систем. |
| A question was raised with respect to the underspending of the revised appropriations on investment costs for 2010-2011. | Был задан вопрос о причинах неполного использования пересмотренных ассигнований для покрытия инвестиционных расходов в 2010 - 2011 годах. |
| Associated costs include items pertaining to various United Nations departments, such as additional operating expenses for security, archival storage and furniture. | В сопутствующие издержки включаются статьи расходов, относящиеся к различным департаментам Организации Объединенных Наций, такие как дополнительные оперативные расходы на обеспечение безопасности, хранение архивов и мебель. |
| The construction contingency amount was originally calculated as 20 per cent of construction, design and management costs. | Строительный резерв первоначально рассчитывался на уровне 20 процентов от расходов на строительство, проектирование и управление. |
| The cost-sharing of subscriptions and the initial investment in databases would lead to a reduction in costs. | Совместное несение расходов по подписке и первоначальные инвестиции в базы данных приведут к снижению затрат. |
| Table 5 indicates that swing space costs increased by $313.4 million, or 146 per cent. | В таблице 5 отражено увеличение расходов на подменные помещения на 313,4 млн. долл. США, или 146 процентов. |
| The swing space costs further decreased to $24.8 million owing to a reduction identified by the Secretariat. | Расходы на аренду подменных помещений дополнительно сократились на 24,8 млн. долл. США благодаря возможностям сокращения расходов, выявленным Секретариатом. |
| Furthermore, the General Assembly had indirectly stopped the payments for the accommodation portion by authorizing payment of only travel costs. | Кроме того, Генеральная Ассамблея косвенно отменила оплату расходов на проживание, разрешив оплачивать только путевые расходы. |
| However, it believes that accurate tracking and full reporting of planned versus actual costs is an integral part of accountability. | Тем не менее Комитет считает, что точное отслеживание и полный учет фактических расходов при обеспечении сопоставления их объема с запланированным уровнем является неотъемлемой частью подотчетности. |
| The unspent balance will be partly offset by additional requirements for the freight costs for the repatriation of major equipment. | Неизрасходованный остаток средств будет частично компенсирован дополнительными потребностями в средствах для покрытия транспортных расходов в связи с репатриацией основного имущества. |
| The Advisory Committee reiterates the view that training should be conducted in a way that minimizes costs relating to travel. | Консультативный комитет еще раз заявляет, что учебная подготовка должна проводиться с учетом необходимости сокращения расходов на поездки. |
| The Advisory Committee commends the continued efforts by the Mission to limit travel costs. | Консультативный комитет приветствует дальнейшие усилия Миссии по ограничению путевых расходов. |
| Participating agencies and United Nations offices had provided funding for their respective travel costs. | Участвующие учреждения и отделения Организации Объединенных Наций обеспечивали финансирование для покрытия своих соответствующих путевых расходов. |
| A database of training institutions in Africa has been developed to reduce travel costs. | Создана база данных по имеющимся в Африке учебным заведениям в целях сокращения расходов на поездки. |
| This accounts for a large percentage of the overall costs of the treaty bodies ("Policy-making Organs"). | Это составляет значительную процентную долю общих расходов договорных органов («Директивные органы»). |
| To clearly establish the costs, an updated review of the current backlogs should be undertaken once decisions are taken on this report. | Для четкого определения расходов после принятия решений по данному докладу необходимо осуществить обновленный обзор текущих отставаний от графика. |
| The Regional Centre continues to rely on voluntary contributions for all its substantive programmes and for part of its operating costs. | Для осуществления всех своих основных программ и покрытия части операционных расходов Региональный центр по-прежнему использует добровольные взносы. |
| Therefore, an important aim is extending electronic fee collection for the road network, including reflecting all external costs. | Таким образом, важная цель заключается в расширении системы электронного сбора дорожных пошлин во всей дорожной сети, а также в отражении всех внешних расходов. |