It is therefore natural that we urgently and seriously consider the best ways to reduce administrative costs and rectify the current situation. |
Поэтому было бы естественным, если бы мы в срочном порядке и со всей серьезностью рассмотрели пути и средства сокращения административных расходов и исправили существующее положение. |
Travel costs may be considered but may not distort the geographical balance in the awarding of contracts. |
При этом могут учитываться размеры путевых расходов, однако это не должно приводить к нарушению сбалансированности в плане географического представительства при предоставлении контрактов. |
UNU claimed this as a significant achievement, since building costs represent a large component of its procurement expenses. |
УООН заявляет, что это является значительным достижением, поскольку расходы, связанные с ремонтом зданий, составляют значительную часть его расходов на закупки. |
The actual downtime costs avoided for the biennium was $139,000. |
Фактический показатель избежания расходов в связи с простоем за двухгодичный период составил 139000 долл. США. |
My delegation believes that starting with the 2008-2009 biennial budget the UNFCCC should assume full responsibility for its complement of service-related costs. |
Моя делегация считает, что начиная с 2008 - 2009 годов бюджет РКООНИК на двухгодичный период должен предусматривать полную ответственность этого органа за покрытие расходов, связанных с обслуживанием. |
If there were going to be additional costs, the Committee needed to know as early as possible. |
Если дополнительных расходов избежать не удастся, то Комитету необходимо как можно скорее получить такую информацию. |
The proportion of operational budgets is up while staff and administrative costs are down, both in relative and absolute terms. |
Доля бюджета на операции увеличилась при снижении расходов на персонал и административные службы как в относительном, так и в абсолютном выражении. |
No specific guidelines currently exist on how programme evaluation costs should be assessed and budgeted. |
В настоящее время отсутствуют какие-либо конкретные директивные указания для оценки и бюджетного финансирования расходов на деятельность по оценке программ. |
The latter amount is offset by $1,000,000, representing in part the estimated reduction in advisory costs for active management. |
Последняя сумма частично компенсируется 1 млн. долл. США, представляющим собой часть ожидаемого сокращения расходов на консультативные услуги в связи с активным управлением. |
Those figures reflect net assistance, as we deduct no transport or administrative costs from our contributions. |
Эти цифры отражают помощь в «чистом виде», поскольку мы не учитываем транспортных и административных расходов, связанных с нашими вкладами. |
The claimant submitted an invoice dated 25 June 1989 to the shipper for amount of these costs. |
Заявитель выставил грузоотправителю счет от 25 июня 1989 года на оплату этих расходов. |
First results show that it is difficult to attribute claimed costs to individual treatments. |
Первые результаты говорят о сложности соотнесения заявленных расходов с отдельными "лечебными процедурами". |
MONUC is also increasingly using the rivers to transport cargo and fuel within the Democratic Republic of the Congo to reduce costs. |
В целях уменьшения расходов МООНДРК все шире использует реки для доставки грузов и топлива в пределах Демократической Республики Конго. |
As the claimant provided evidence to support the amounts claimed for mobilization costs, the Panel recommends compensation for this portion of the claim. |
Поскольку заявитель представил подтверждения истребуемых расходов на мобилизацию, Группа рекомендует компенсацию этой части претензии. |
The non-military or humanitarian costs are described and broken down by the Claimant as follows. |
Далее приводится данная заявителем характеристика расходов невоенного или гуманитарного характера и их разбивка. |
Consequently, this part of the Claim constitutes a claim for military costs, and it is, therefore, not eligible for compensation. |
Следовательно, данная часть претензии представляет собой претензию в отношении военных расходов и, соответственно, не дает оснований для компенсации. |
Some of the gas masks were purchased by the contractors under the costs reimbursable provisions of the contracts with the Claimant. |
Часть противогазов была закуплена подрядчиками в соответствии с положениями их контрактов с заявителем о возмещении понесенных ими расходов. |
MoC seeks compensation for the costs of effecting such replacement. |
МС испрашивает компенсацию расходов на такую замену. |
However, the Panel finds that the absence of such procedures did not lead to increased costs. |
Однако Группа считает, что непроведение таких торгов не привело к дополнительному росту расходов. |
At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. |
После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
Provision is also made for the common costs in relation to the President. |
Предусматриваются также ассигнования для покрытия связанных с Председателем общих расходов. |
Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. |
В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
Some point to the difficulty of obtaining courses and course materials from other centres without undue costs. |
Некоторые указывают на сложности с получением учебных курсов или материалов для них от других центров без неоправданных расходов. |
In contrast, the majority of the costs of large businesses are indirect (i.e. related to overhead). |
Напротив, большую часть расходов крупных компаний составляют косвенные расходы (т.е. связанные с накладными расходами). |
It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. |
При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов. |