| It is therefore natural that we urgently and seriously consider the best ways to reduce administrative costs and rectify the current situation. | Поэтому было бы естественным, если бы мы в срочном порядке и со всей серьезностью рассмотрели пути и средства сокращения административных расходов и исправили существующее положение. |
| Travel costs may be considered but may not distort the geographical balance in the awarding of contracts. | При этом могут учитываться размеры путевых расходов, однако это не должно приводить к нарушению сбалансированности в плане географического представительства при предоставлении контрактов. |
| UNU claimed this as a significant achievement, since building costs represent a large component of its procurement expenses. | УООН заявляет, что это является значительным достижением, поскольку расходы, связанные с ремонтом зданий, составляют значительную часть его расходов на закупки. |
| The actual downtime costs avoided for the biennium was $139,000. | Фактический показатель избежания расходов в связи с простоем за двухгодичный период составил 139000 долл. США. |
| My delegation believes that starting with the 2008-2009 biennial budget the UNFCCC should assume full responsibility for its complement of service-related costs. | Моя делегация считает, что начиная с 2008 - 2009 годов бюджет РКООНИК на двухгодичный период должен предусматривать полную ответственность этого органа за покрытие расходов, связанных с обслуживанием. |
| If there were going to be additional costs, the Committee needed to know as early as possible. | Если дополнительных расходов избежать не удастся, то Комитету необходимо как можно скорее получить такую информацию. |
| The proportion of operational budgets is up while staff and administrative costs are down, both in relative and absolute terms. | Доля бюджета на операции увеличилась при снижении расходов на персонал и административные службы как в относительном, так и в абсолютном выражении. |
| No specific guidelines currently exist on how programme evaluation costs should be assessed and budgeted. | В настоящее время отсутствуют какие-либо конкретные директивные указания для оценки и бюджетного финансирования расходов на деятельность по оценке программ. |
| The latter amount is offset by $1,000,000, representing in part the estimated reduction in advisory costs for active management. | Последняя сумма частично компенсируется 1 млн. долл. США, представляющим собой часть ожидаемого сокращения расходов на консультативные услуги в связи с активным управлением. |
| Those figures reflect net assistance, as we deduct no transport or administrative costs from our contributions. | Эти цифры отражают помощь в «чистом виде», поскольку мы не учитываем транспортных и административных расходов, связанных с нашими вкладами. |
| The claimant submitted an invoice dated 25 June 1989 to the shipper for amount of these costs. | Заявитель выставил грузоотправителю счет от 25 июня 1989 года на оплату этих расходов. |
| First results show that it is difficult to attribute claimed costs to individual treatments. | Первые результаты говорят о сложности соотнесения заявленных расходов с отдельными "лечебными процедурами". |
| MONUC is also increasingly using the rivers to transport cargo and fuel within the Democratic Republic of the Congo to reduce costs. | В целях уменьшения расходов МООНДРК все шире использует реки для доставки грузов и топлива в пределах Демократической Республики Конго. |
| As the claimant provided evidence to support the amounts claimed for mobilization costs, the Panel recommends compensation for this portion of the claim. | Поскольку заявитель представил подтверждения истребуемых расходов на мобилизацию, Группа рекомендует компенсацию этой части претензии. |
| The non-military or humanitarian costs are described and broken down by the Claimant as follows. | Далее приводится данная заявителем характеристика расходов невоенного или гуманитарного характера и их разбивка. |
| Consequently, this part of the Claim constitutes a claim for military costs, and it is, therefore, not eligible for compensation. | Следовательно, данная часть претензии представляет собой претензию в отношении военных расходов и, соответственно, не дает оснований для компенсации. |
| Some of the gas masks were purchased by the contractors under the costs reimbursable provisions of the contracts with the Claimant. | Часть противогазов была закуплена подрядчиками в соответствии с положениями их контрактов с заявителем о возмещении понесенных ими расходов. |
| MoC seeks compensation for the costs of effecting such replacement. | МС испрашивает компенсацию расходов на такую замену. |
| However, the Panel finds that the absence of such procedures did not lead to increased costs. | Однако Группа считает, что непроведение таких торгов не привело к дополнительному росту расходов. |
| At such time, the Tribunal would renegotiate different contracts which might involve reduced costs and better terms and conditions. | После этого Трибунал проведет новые переговоры по различным контрактам, которые могут обеспечить снижение расходов и более благоприятные условия. |
| Provision is also made for the common costs in relation to the President. | Предусматриваются также ассигнования для покрытия связанных с Председателем общих расходов. |
| Specifically, videoconferencing could be a valuable tool in cutting down travel and associated costs and was increasingly being used to interview candidates for appointment. | В частности, видеоконференционные средства могут стать важным инструментом сокращения числа поездок и соответствующих расходов, и эти средства все шире используются для проведения собеседований с кандидатами на назначение. |
| Some point to the difficulty of obtaining courses and course materials from other centres without undue costs. | Некоторые указывают на сложности с получением учебных курсов или материалов для них от других центров без неоправданных расходов. |
| In contrast, the majority of the costs of large businesses are indirect (i.e. related to overhead). | Напротив, большую часть расходов крупных компаний составляют косвенные расходы (т.е. связанные с накладными расходами). |
| It uses the Internet to obtain cash flow information on a real-time basis, thus reducing loan-servicing tasks and costs. | При этом для получения информации о движении денежных средств в режиме реального времени используется Интернет, что позволяет уменьшить объем задач и расходов в связи с обслуживанием кредитов. |