Consistent with the UNDP approach, costs associated with these measures are reported separately outside the biennial support budget. |
В соответствии с применяемым ПРООН подходом расходы, связанные с выполнением этих мер, указываются отдельно от двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |
An additional estimated $0.1 million over two years is required to cover preparatory costs. |
Для покрытия расходов на подготовку потребуется дополнительная сметная сумма в размере 0,1 млн. долл. США в течение двух лет. |
The classification of activities and costs in this annex is preliminary. |
Классификация деятельности и расходов, проводимая в настоящем приложении, носит предварительный характер. |
Following a comprehensive review, the budget proposals reflect an overall increase of $13.8 million in corporate costs. |
Как показывает общий анализ, бюджетные предложения отражают совокупное увеличение общеорганизационных расходов на 13,8 млн. долл. США. |
As expected, variable indirect costs have increased as programme expenditure has increased. |
Как и ожидалось, в результате роста программных расходов возросли переменные косвенные расходы. |
Focusing on prevention and early detection is also a way to reduce the number of new cases and reduce future costs. |
Также необходимо сосредоточить усилия на мерах профилактики и раннего обнаружения заболеваний с целью снижения числа случаев появления новых рецидивов и сокращения будущих расходов. |
For non-oil-exporting countries, the hike in crude-oil prices resulted in higher transport costs. |
Для стран, не являющихся экспортерами нефти, резкий рост цен на сырую нефть означал увеличение транспортных расходов. |
The analysis uses an economy-wide framework for assessing the determinants and costs of Millennium Development Goal achievement. |
В анализе использовалась специальная макроэкономическая модель для оценки определяющих факторов и расходов, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Elements involving extra costs would be installation, maintenance of amalgam separators and training of personnel. |
Дополнительных расходов потребуют установка и обслуживание сепараторов амальгамы, а также обучение персонала. |
This will make individual benefits obtainable, such as reduced costs, increased living comfort and improved health. |
Она сделает доступными такие индивидуальные преимущества, как сокращение расходов, улучшение качества жилищных удобств и состояния здоровья. |
The actual net costs for 2008 were $184,619. |
Фактический размер чистых расходов в 2008 году составил 184619 долларов. |
This programme will continue to rely on some measure of voluntary contributions for operational costs. |
Эта программа будет по-прежнему зависеть в какой-то мере от добровольных взносов, которые необходимы для покрытия оперативных расходов. |
As indicative information, some tentative assessments of these costs are presented below. |
В порядке общей информации ниже приводятся некоторые ориентировочные оценки этих расходов. |
All of these costs may fluctuate according to the location, and will therefore need to be considered at the appropriate stage. |
Уровень этих расходов будет варьироваться в зависимости от места размещения, что должно быть учтено на соответствующей стадии. |
Further, detailed consideration of staffing and other costs are matters for the General Assembly to consider. |
Кроме того, подробное рассмотрение кадровых потребностей и других расходов должно быть произведено Генеральной Ассамблеей. |
The implications for humanitarian operations are decreased effectiveness of activities and increased operational costs. |
Последствия для гуманитарных операций заключаются в снижении степени эффективности мероприятий и увеличении объема оперативных расходов. |
Severe logistical and infrastructure limitations and insufficient funding to cover operational and recurrent costs continue to be major constraints. |
Серьезные проблемы до сих пор возникают вследствие слабости материальной базы, а также недостаточного финансирования оперативных и текущих расходов. |
Moreover, introducing competition in the transport sector could reduce transport costs considerably. |
Кроме того, создание конкурентной среды в транспортном секторе может способствовать существенному снижению транспортных расходов. |
By supporting start-up costs and combining access to energy investments to income-generating activities, governments can greatly improve the commercial viability of investments. |
Покрывая часть первоначальных расходов и объединяя доступ к энергетическим инвестициям с деятельностью по созданию источников дохода, государство может во многом способствовать коммерческой жизнеспособности инвестиций. |
By supporting start-up costs, and sometimes electricity rates, governments can greatly improve the commercial viability and sustainability of investments. |
Покрывая часть первоначальных расходов, а в некоторых случаях субсидируя тарифы на электроэнергию, государство способно во многом повысить коммерческую жизнеспособность и устойчивость инвестиций. |
By combining the trade volumes of both countries, international shipping costs for traders from both sides will be reduced. |
Благодаря объединению внешнеторговых грузов обеих стран становится возможным снижение расходов их торговых компаний, связанных с международными морскими перевозками. |
Shared support costs to projects - $282,000 |
Отнесение доли вспомогательных расходов на счет проектов - 282000 долл. США |
Average health care costs have been constantly going up. |
Постоянно растут средние показатели расходов на здравоохранение. |
The epidemiological transition as a factor behind rising health costs has already been noted. |
Ранее была отмечена роль эпидемиологического сдвига как фактора роста расходов на здравоохранение. |
The financial resources needed to cover the costs of outsourcing these activities would need to be drawn from the Convention's trust fund. |
Источником финансовых ресурсов, необходимых для покрытия расходов на аутсорсинг этих видов деятельности, будет служить целевой фонд Конвенции. |