| Assessment of costs and benefits of climate change strategies. | Оценка расходов и преимуществ осуществления стратегий в области изменения климата. |
| The annual costs of the two Tribunals had almost tripled over the past two bienniums. | В течение двух последних двухгодичных периодов объем ежегодных расходов обоих трибуналов увеличился практически в три раза. |
| The final level of those costs was unknown, and would depend on the duration of their existence. | Окончательный объем этих расходов не известен и будет зависеть от продолжительности их функционирования. |
| In addition, efforts were made to reduce costs. | Помимо этого, принимались также меры по сокращению расходов. |
| The 10 per cent across-the-board cut in core costs would now be incorporated into the exercise. | В настоящее время в эту реформу включается и 10-процентное повсеместное сокращение объема общих расходов. |
| The Organization should also contribute to the upkeep and maintenance costs arising from the enforcement of sentences. | Кроме того, Организации следует вносить вклад в погашение накладных расходов, связанных с исполнением вынесенных приговоров. |
| Considerable support was expressed for the deletion of the words "including an award for costs". | Значительную поддержку получило предложение исключить слова "включая решение о погашении расходов". |
| The functioning of the Centre continues to be hampered by the lack of sufficient resources to cover the operational costs. | Функционированию Центра по-прежнему препятствует нехватка достаточных средств для покрытия оперативных расходов. |
| For 1999, the United Nations regular budget bore approximately 18 per cent of the total costs. | В 1999 году на долю регулярного бюджета Организации Объединенных Наций приходилось примерно 18 процентов от общего объема расходов. |
| Increases in management and programme support costs at headquarters. | Увеличение расходов на управление и вспомогательное обслуживание программ в штаб-квартире. |
| The United Nations share of the costs for the construction of the new conference facility amounts to €100,000. | Доля Организации Объединенных Наций в покрытии расходов на строительство новых конференционных помещений составляет 100 тыс. евро. |
| These benefits include payment of the balance of annual leave, relocation costs, repatriation grants and after-service health insurance. | Эти пособия включают выплату компенсации за неиспользованные дни ежегодного отпуска, оплату расходов на переезд, предоставление субсидий на репатриацию и медицинское страхование после выхода в отставку. |
| However, the claimant failed to provide proof of purchase of the construction materials and of payment of labour costs. | Однако заявитель не представил доказательств, подтверждающих закупку строительных материалов и оплату расходов на рабочую силу. |
| OHCHR provided small grants to each of the working groups to cover the costs of their consultative activities. | УВКПЧ предоставило небольшие безвозмездные субсидии каждой рабочей группе для покрытия расходов на их консультационные мероприятия. |
| In the case of the support account, the increase amounts to 1.43 per cent of the current levels of peacekeeping costs. | В случае вспомогательного счета увеличение составит 1,43 процента от нынешнего объема расходов на операции по поддержанию мира. |
| The Registrar enacted strict rules in June 2002 on witness presence in The Hague in order to reduce costs. | В июне 2002 года Секретарь в целях сокращения расходов ввел в действие строгие правила, касающиеся присутствия свидетелей в Гааге. |
| The question of costs will also be a subject under the purview of the working group. | Вопрос расходов также должен обсуждаться в рамках рабочей группы. |
| Yuri's Night also raised $30,000 in funds to cover direct costs and support selected international charities. | В рамках "Ночи Юрия" было собрано 30 тыс. долл. США на покрытие прямых расходов и на поддержку конкретных международных благотворительных акций. |
| These increased efficiencies ultimately bring down costs for the consumer. | Благодаря расширению возможностей в конечном итоге происходит снижение расходов потребителей. |
| As a rule, insured persons are required to assume 50 per cent of the costs - as under the legislation applicable until mid-1997. | Обычно от страхователя требуется покрывать 50% расходов, как предусмотрено законодательством, действовавшим до середины 1997 года. |
| It would also have financial repercussions for the Joint Staff Pension Fund and staff-related costs. | Оно будет также иметь финансовые последствия для Объединенного пенсионного фонда персонала и расходов, связанных с персоналом. |
| It would therefore be necessary for the General Assembly to appropriate funds in the amount of $44,800 to cover the related costs. | Поэтому необходимо, чтобы Генеральная Ассамблея ассигновала средства в размере 44800 долл. США для покрытия соответствующих расходов. |
| The decrease is attributable to the fact that since all contingent troops are self-sustained freight costs have been reduced. | Это сокращение объясняется уменьшением расходов на фрахт, поскольку все воинские контингенты финансируются на основе самообеспечения. |
| The Advisory Committee welcomes the additional information provided, which describes the programme of activities of the Office and related costs. | Консультативный комитет приветствует представленную дополнительную информацию, касающуюся программы деятельности Отделения и связанных с нею расходов. |
| The total additional costs over the past two years had risen above US$ 16 million. | Общий объем таких дополнительных расходов за последние два года превысил 16 млн. долл. США. |